| 致谢 | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7页 |
| 项目说明 | 第9-10页 |
| 源语/译语对照语篇 | 第10-69页 |
| 翻译评注 (目的论指导下的学术翻译——以《思想的掮客》第三章汉译为例) | 第69-82页 |
| 一 引论 | 第69-72页 |
| 1.1 学术性文本翻译研究概述 | 第70页 |
| 1.2 翻译目的论简述 | 第70-71页 |
| 1.3 翻译目的论指导下学术性文本的翻译 | 第71-72页 |
| 二 目的论三法则在《思想的掮客》第三章英汉翻译中的应用 | 第72-80页 |
| 2.1 目的法则指导下的术语翻译 | 第72-74页 |
| 2.1.1 增译 | 第72-73页 |
| 2.1.2 脚注 | 第73-74页 |
| 2.2 连贯法则指导下的长句翻译 | 第74-78页 |
| 2.2.1 顺序法 | 第75-76页 |
| 2.2.2 逆序法 | 第76-77页 |
| 2.2.3 分译法 | 第77-78页 |
| 2.3 忠实法则指导下的文风传递 | 第78-80页 |
| 2.3.1 成语的使用 | 第78-79页 |
| 2.3.2 文言词语的使用 | 第79-80页 |
| 三 结论 | 第80-82页 |
| 参考文献 | 第82-83页 |