首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论指导下的学术翻译--以《思想的掮客》第三章汉译为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
项目说明第9-10页
源语/译语对照语篇第10-69页
翻译评注 (目的论指导下的学术翻译——以《思想的掮客》第三章汉译为例)第69-82页
    一 引论第69-72页
        1.1 学术性文本翻译研究概述第70页
        1.2 翻译目的论简述第70-71页
        1.3 翻译目的论指导下学术性文本的翻译第71-72页
    二 目的论三法则在《思想的掮客》第三章英汉翻译中的应用第72-80页
        2.1 目的法则指导下的术语翻译第72-74页
            2.1.1 增译第72-73页
            2.1.2 脚注第73-74页
        2.2 连贯法则指导下的长句翻译第74-78页
            2.2.1 顺序法第75-76页
            2.2.2 逆序法第76-77页
            2.2.3 分译法第77-78页
        2.3 忠实法则指导下的文风传递第78-80页
            2.3.1 成语的使用第78-79页
            2.3.2 文言词语的使用第79-80页
    三 结论第80-82页
参考文献第82-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:奥巴马政治演讲两种汉译本比较研究--基于生态翻译学的“三维”转换视角
下一篇:情景再现纪录片剧本中语旨的传译--以Scars of Nanking: Eighty Years After汉译为例