首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

纪录片《龙江行》字幕翻译实践报告

Abstract第6页
摘要第7-8页
Chapter One Introduction to the Translation Task第8-12页
    1.1 Introduction to the Client第8-9页
    1.2 Task Background第9页
    1.3 Client’s Requirements第9-10页
    1.4 Purposes of the Translation第10-12页
Chapter Two Description of the Translation Process第12-25页
    2.1 Pre-translation Preparation第12-19页
        2.1.1 Translation tools第12-13页
        2.1.2 Text analysis第13-14页
        2.1.3 Parallel texts第14-16页
        2.1.4 Related translation theory第16-18页
        2.1.5 Related terms第18-19页
    2.2 Translation Process第19-23页
        2.2.1 Formulation of translation plan第19-21页
        2.2.2 Implementation of translation plan第21-22页
        2.2.3 Emergency plan第22-23页
    2.3 Post-translation Management第23-25页
        2.3.1 Self-revision第23页
        2.3.2 Revision with others第23页
        2.3.3 Professional revision第23-25页
Chapter Three Case Study第25-47页
    3.1 Translation at the Lexical Level第25-33页
        3.1.1 Literal translation第26-29页
        3.1.2 Free translation第29-31页
        3.1.3 Transliteration第31-33页
    3.2 Translation at the Sentence Level第33-40页
        3.2.1 Sequential translation第34-36页
        3.2.2 Reversing translation第36-37页
        3.2.3 Splitting translation第37-40页
    3.3 Translation at the Discourse Level第40-47页
        3.3.1 Reference第40-42页
        3.3.2 Substitution第42-44页
        3.3.3 Ellipsis第44-47页
Chapter Four Summary on the Translation第47-50页
    4.1 Enlightenments and Limitations第47-48页
    4.2 Professional Qualities of Translators第48-49页
    4.3 Expectations for Translators第49-50页
Bibliography第50-52页
Appendices第52-78页
    Appendix 1 Source Text and Target Text第52-75页
    Appendix 2 Term List第75-76页
    Appendix 3 Aided Translation Tools List第76-78页
Acknowledgements第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:中医院校学生专业英语课堂学习焦虑研究--以南方某中医院校为例
下一篇:从翻译适应选择论看《黄帝内经》模糊语英译