首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“中国饮食文化演讲稿”汉英翻译实践报告

Abstract第8页
摘要第9-10页
1. Introduction第10-11页
    1.1 Contents of the Report第10页
    1.2 Significance of the Report第10-11页
2. Task Description第11-12页
    2.1 Source of the Report第11页
    2.2 Types and Characteristics of the Text第11-12页
    2.3 Principal Requirements第12页
3. Translation Process第12-19页
    3.1 Before Translation第12-15页
        3.1.1 Understanding of the Source Text第12页
        3.1.2 Selection of Translation Tools and References第12-13页
        3.1.3 Selection of Translation Theory第13页
        3.1.4 Selection of Translation Strategies and Methods第13-14页
        3.1.5 Translation Plan第14-15页
        3.1.6 Formulation of the Glossary第15页
    3.2 During Translation第15-16页
        3.2.1 Process Description第15页
        3.2.2 Quality Control第15-16页
            3.2.2.1 Self-proofreading第16页
            3.2.2.2 Native Speaker’s Proofreading第16页
    3.3 Evaluation of Translation第16-19页
        3.3.1 Evaluation and Feedback of Advisor第16-18页
        3.3.2 Native Speaker’s Evaluation第18页
        3.3.3 Self-evaluation第18-19页
4. Case Analysis第19-30页
    4.1 Specific Problems and Solutions第19-26页
        4.1.1 Translation of Dishes Names第19-23页
            4.1.1.1 Different Notions Between Eastern and Western Food Culture第19-20页
            4.1.1.2 Different Cooking Details Between Eastern and Western Food Culture第20页
            4.1.1.3 Classification and Translation Methods of Chinese Dishes Names第20-23页
        4.1.2 Translation of Chinese Sayings第23-25页
        4.1.3 Translation of Four-character Structures第25-26页
    4.2 Other Methods to Translation第26-30页
        4.2.1 Explicatory Translation第26-28页
        4.2.2 Addition第28-29页
        4.2.3 Omission第29-30页
5. Conclusions第30-32页
References第32-33页
Appendix 1: Glossary of terms第33-35页
Appendix 2: Source text第35-45页
Appendix 3: Target text第45-58页
Acknowledgements第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:《西安天马国际旅行社美国加拿大东西海岸15日全景深度游》汉英翻译实践报告
下一篇:在释意理论视域下模拟交替传译实践报告--以城市宣传片“魅力张家口”为例