市场调查汉译实践报告--以《略谋为策的消费者年龄结构变迁调查》为例
| 摘要 | 第5-6页 |
| abstract | 第6页 |
| 第1章 引言 | 第8-11页 |
| 1.1 研究背景 | 第8页 |
| 1.2 研究现状 | 第8-9页 |
| 1.3 研究意义 | 第9-11页 |
| 第2章 翻译项目简介 | 第11-13页 |
| 2.1 翻译项目来源 | 第11页 |
| 2.2 翻译的人员分工 | 第11-12页 |
| 2.3 翻译项目的用途 | 第12-13页 |
| 第3章 案例描述 | 第13-19页 |
| 3.1 译前准备 | 第13页 |
| 3.2 文本特点 | 第13-19页 |
| 第4章 案例分析 | 第19-42页 |
| 4.1 词语翻译 | 第19-35页 |
| 4.1.1 专业词语 | 第19-26页 |
| 4.1.1.1 直译 | 第20-23页 |
| 4.1.1.2 意译与音译 | 第23-26页 |
| 4.1.2 非专业词语 | 第26-35页 |
| 4.1.2.1 直译 | 第26-27页 |
| 4.1.2.2 意译 | 第27-34页 |
| 4.1.2.3 词性转换 | 第34-35页 |
| 4.2 句子翻译 | 第35-42页 |
| 4.2.1 逆序法 | 第35-36页 |
| 4.2.2 拆离重组法 | 第36-38页 |
| 4.2.3 包孕法 | 第38-39页 |
| 4.2.4 增译法与省译法 | 第39-42页 |
| 第5章 结论与反思 | 第42-44页 |
| 参考文献 | 第44-45页 |
| 附录 | 第45-78页 |
| 致谢 | 第78页 |