首页--语言、文字论文--汉藏语系论文--壮侗语族(侗傣语族)论文--泰语(暹罗语)论文

泰国克立·巴莫散文集《象与我》翻译实践及翻译报告

致谢第3-4页
摘要(中文)第4-5页
摘要(泰文)第5-7页
第一章 导言第7-12页
    一、作者介绍第7-8页
    二、文本内容与意义第8-10页
    三、翻译目的第10-12页
第二章 文本对照第12-112页
    一、译文第12-56页
    二、原文第56-112页
第三章 翻译理论第112-117页
    一、文化翻译学第112-115页
        1. 文化翻译第112-114页
        2. 《象与我》和文化翻译第114-115页
    二、归化的翻译策略第115-117页
第四章 文化翻译理论指导下的翻译实践第117-139页
    一、词语层面第117-130页
        1. 泰国象类文化词第117-127页
        2. 其他文化词第127-130页
    二、句子与语段层面第130-139页
        1. 句子的归化第130-136页
        2. 语段的归化第136-139页
结语第139-141页
参考文献第141-142页

论文共142页,点击 下载论文
上一篇:地方政府防范征地冲突群体性事件(MITLE)的绩效评估方法研究
下一篇:地方政府防范征地冲突群体性事件话语研究