首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

以目的论为导向的汉英旅游翻译

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter 1 Introduction第7-10页
    1.1 Background of the Research第7-8页
    1.2 Significance of the Research第8页
    1.3 The Structure of the Thesis第8-10页
Chapter 2 Literature Review第10-18页
    2.1 The Origin of Skopos Theory第10-12页
    2.2 Skopos Theory Related Translation Studies第12-15页
    2.3 The Basic Rules of Skopos Theory第15-18页
        2.3.1 The Skopos Rule第15-16页
        2.3.2 The Coherence Rule第16页
        2.3.3 The Fidelity Rule第16-18页
Chapter 3 Analysis Based on Skopos Theory Oriented Chinese-English Tourism Translation第18-24页
    3.1 The Skopos Rule Adopte in Chinese-English Tourism Translation第19-20页
    3.2 The Coherence Rule Adopted in above-Mentioned Translation第20-21页
    3.3 The Fidelity Rule Adopted in above-Mentioned Translation第21-22页
    3.4 Attitudes towards Source and Target Cultures in Translation第22-24页
Chapter 4 Factors Influencing Chinese-English Tourism Translation第24-29页
    4.1 Factors from Culture:Group Orientation in Chinese vs. Individual Orientation in English第24-25页
    4.2 Factors from Thinking Pattern:Indirect in Chinese vs. Direct in English第25-26页
    4.3 Factors from Text Type:Content Effect vs. Aesthetic Effect第26-27页
    4.4 Factors from Readers'Habit:Past Orientation in Chinese vs. Future Orientation in English第27-29页
Chapter 5 Suggested Translation Methods Concerning Chinese-English Tourism Translation第29-40页
    5.1 Literal Translation第29-30页
    5.2 Rewriting第30-32页
    5.3 Paraphrasing第32-33页
    5.4 Omission第33-35页
    5.5 Amplification第35-40页
Chapter 6 Conclusion第40-43页
    6.1 Summary第40-41页
    6.2 Limitations of the Present Dissertation第41页
    6.3 Suggestions for Further Research第41-43页
Bibliography第43-46页
Acknowledgements第46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:新化山歌的商业化运营研究
下一篇:新闻文体翻译的日译汉研究报告