首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论农谚中修辞格的英译--以《农谚800句》(节选)英译为例

摘要第5-7页
ABSTRACT第7-8页
项目说明第9-10页
一、引言第10-12页
二、翻译难点与翻译原则第12-18页
    2.1 农谚的定义及特征第12-14页
        2.1.1 农谚的定义第12-13页
        2.1.2 农谚的特征第13-14页
    2.2 修辞格第14-16页
        2.2.1 修辞格的定义第14页
        2.2.2 修辞格的可译性与可译性限度第14-16页
    2.3 小结第16-18页
三、翻译案例分析第18-30页
    3.1 相对可译修辞格第18-24页
        3.1.1 比喻第18-19页
        3.1.2 拟人第19-20页
        3.1.3 夸张第20-22页
        3.1.4 对比第22-23页
        3.1.5 排比第23-24页
    3.2 相对不可译修辞格第24-30页
        3.2.1 借代第24-25页
        3.2.2 双关第25-26页
        3.2.3 顶针第26页
        3.2.4 回环第26-27页
        3.2.5 押韵第27-30页
四、总结第30-32页
参考文献第32-34页
附录 (原语/译语对照语篇)第34-100页
致谢第100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:沃格尔戏剧中的“他者”探究
下一篇:“内部研究”视野下的高中语文文本解读