摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-12页 |
1.1 Research Background | 第10页 |
1.2 Research Purpose and Significance | 第10-11页 |
1.3 Structure of the Report | 第11-12页 |
Chapter 2 Task Description | 第12-16页 |
2.1 Preparation before Translation | 第12-15页 |
2.1.1 Information of the Author | 第12-13页 |
2.1.2 Contents of the Source Text | 第13页 |
2.1.3 Analysis of the Parallel Text | 第13-15页 |
2.2 Translation Process | 第15页 |
2.3 Proofreading of Translation | 第15-16页 |
Chapter 3 Theoretical Framework——Eco-translatology | 第16-20页 |
3.1 The Development of Eco-translatology | 第16-17页 |
3.2 Three-dimensional Transformation of Eco-translatology | 第17-18页 |
3.2.1 Linguistic Dimension | 第18页 |
3.2.2 Cultural Dimension | 第18页 |
3.2.3 Communicative Dimension | 第18页 |
3.3 Previous Application of Eco-translatology to Literature Translation | 第18-20页 |
Chapter 4 Application of Eco-translatology in Translating The Round House | 第20-33页 |
4.1 Translation Strategies and Methods for Linguistic Transformation | 第20-26页 |
4.1.1 Analogy | 第21-22页 |
4.1.2 Addition | 第22-23页 |
4.1.3 Conversion | 第23-24页 |
4.1.4 Sentence Reconstruction | 第24-26页 |
4.2 Translation Strategies and Methods for Cultural Transformation | 第26-29页 |
4.2.1 Literal Translation with Annotation | 第27-28页 |
4.2.2 Free Translation | 第28-29页 |
4.3 Translation Strategies and Methods for Communicative Transformation | 第29-33页 |
4.3.1 Parallelism | 第30-31页 |
4.3.2 Commonization | 第31-33页 |
Conclusion | 第33-35页 |
References | 第35-37页 |
Acknowledgements | 第37-38页 |
Appendix A Self-review of the Translation | 第38-39页 |
Appendix B Supervisor's Comments | 第39-40页 |
Appendix C Translation Material | 第40-95页 |