首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论角度分析《儒林外史》中文化负载词的英译

摘要第4-6页
Abstract第6-8页
Introduction第10-13页
Chapter Ⅰ Literature Review第13-27页
    1. Relevance Theory and Translation第13-22页
    2. Overview of Culture-loaded Expressions第22-25页
    3. The Scholars and Its English Version第25-27页
Chapter Ⅱ Translation of Culture-loaded Expressions in The Scholars in Terms of Relevance Theory第27-50页
    1. Classification of Culture-loaded Expressions in The Scholars第27-33页
    2. Translation of Culture-loaded Expressions in The Scholars and Ostensive-inferential Model第33-35页
    3. Translation of Culture-loaded Expressions in The Scholars and Optimal Relevance第35-50页
Chapter Ⅲ Translation Strategies of Culture-loaded Expressions in The Scholars as Regard References s Relevance Theory第50-70页
    1. Direct Translation第51-59页
    2. Indirect Translation第59-70页
Conclusion第70-72页
References第72-73页
Acknowledgements第73-74页
攻读学位期间发表论文以及参加科研情况第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:《亚瑟、玛格丽特和尼姆之鼠》第十四章至第二十一章英译汉翻译报告
下一篇:波伏娃《第二性》对于中国女性主义文学批评的影响研究