摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
1.1 Background and Significance | 第8-9页 |
1.2 Introduction to the Translation Task | 第9-10页 |
1.3 Structure of the Report | 第10-11页 |
Chapter 2 Translation Preparation and Process | 第11-17页 |
2.1 Preparation before the Translation | 第11-15页 |
2.1.1 Basic Knowledge about Business Contracts | 第11-13页 |
2.1.2 Linguistic Features of the Source Text | 第13-14页 |
2.1.3 Parallel Text | 第14-15页 |
2.2 Translation Process | 第15页 |
2.3 Proofreading | 第15-17页 |
Chapter 3 Case Analysis | 第17-33页 |
3.1 At Lexical Level | 第17-28页 |
3.1.1 Set Phrases for Translating Archaic Words | 第17-19页 |
3.1.2 Omission or Literal Translation for Juxtaposition | 第19-21页 |
3.1.3 Semantic Translation or Zero Translation for Technical Terms | 第21-25页 |
3.1.4 Conventional Diction for Translating Modal Verbs | 第25-28页 |
3.2 At Syntactic Level | 第28-33页 |
3.2.1 Division of Attributive Clauses | 第29-30页 |
3.2.2 Adjustment of Adverbial Clauses | 第30-31页 |
3.2.3 Conversion of Passive Voice | 第31-33页 |
Conclusion | 第33-36页 |
References | 第36-38页 |
Acknowledgements | 第38-39页 |
Appendix A:翻译作品自评 | 第39-40页 |
Appendix B:导师评语 | 第40-41页 |
Appendix C:翻译实践 | 第41-91页 |