管理类论文Competitive Advantage Revisited Michael Porter on Strategy and Competitiveness英汉翻译实践报告
中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第一章 翻译任务描述 | 第8-12页 |
第一节 任务背景介绍及任务特点 | 第8-9页 |
一、任务背景介绍 | 第8-9页 |
二、任务特点 | 第9页 |
第二节 研究目的与意义 | 第9-12页 |
一、研究目的 | 第9-10页 |
二、研究意义 | 第10-12页 |
第二章 翻译过程 | 第12-15页 |
第一节 译前准备 | 第12-13页 |
第二节 翻译流程介绍 | 第13-14页 |
第三节 译后分析 | 第14-15页 |
第三章 案例分析 | 第15-31页 |
第一节 词义引申 | 第15-17页 |
一、词义专业化 | 第15-16页 |
二、词义抽象化 | 第16-17页 |
三、词义具体化 | 第17页 |
第二节 被动语态的翻译 | 第17-23页 |
一、换作主动形式 | 第18-21页 |
二、换作被动形式 | 第21-22页 |
三、转成“是……的”判断句 | 第22页 |
四、化为无主句 | 第22-23页 |
第三节 定语从句的翻译 | 第23-31页 |
一、限制性定语从句的翻译 | 第23-28页 |
二、非限制性定语从句的翻译 | 第28-31页 |
第四章 翻译实践总结 | 第31-33页 |
第一节 过程概述 | 第31页 |
第二节 策略论述 | 第31-32页 |
第三节 总结与展望 | 第32-33页 |
参考文献 | 第33-35页 |
附录 原文及译文 | 第35-103页 |
附录 术语表 | 第103-106页 |
致谢 | 第106页 |