首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

湖南省文化厅门户网站栏目《湖南文学》英译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第9-11页
    1.1 Background and Significance of the Translation Task第9页
    1.2 Introduction to the Source Text第9-10页
    1.3 Thesis Structure第10-11页
Chapter 2 Translation Process Description第11-14页
    2.1 Preparation before Translation第11-12页
        2.1.1 Comprehension of the Source Text第11页
        2.1.2 Translation Tools第11-12页
    2.2 Translating Phase第12页
    2.3 Revision第12-14页
Chapter 3 Translation Difficulties and Solutions第14-25页
    3.1 Translation of Chinese Book Titles第14-17页
        3.1.1 Literal Translation第14-15页
        3.1.2 Literal Translation plus Explanation第15-16页
        3.1.3 Borrowing第16-17页
    3.2 Translation of Chinese Four-character Phrases第17-21页
        3.2.1 Conversion of Chinese Four-character Phrases into One-word English Expression第17-18页
        3.2.2 Conversion of Chinese Four-character Phrases into English Parallel Construction第18-19页
        3.2.3 Conversion of Chinese Four-character Phrases into English Adjective-noun Construction第19-20页
        3.2.4 Conversion of Chinese Four-character Phrases into English Verb-object Construction第20-21页
    3.3 Translation of Chinese Long Complex Sentences第21-25页
Conclusion第25-26页
Bibliography第26-27页
Acknowledgements第27-28页
Appendix A Self-review of the Translation Materials第28-29页
Appendix B Supervisor's Comments第29-30页
Appendix C Translation Materials第30-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:功能派翻译理论视角下谓语动词的选择对汉英口译质量的影响
下一篇:小说Aquarium中人物对话汉译实践报告