| Abstract in English | 第5页 |
| Abstract in Chinese | 第6-8页 |
| Introduction | 第8-9页 |
| Chapter One Review of the Translation Process | 第9-12页 |
| 1.1 Task Discription | 第9页 |
| 1.2 Preparation for Translation | 第9-10页 |
| 1.2.1 Reading through the Original | 第9-10页 |
| 1.2.2 Reading Parallel Text | 第10页 |
| 1.3 Translation Process | 第10-12页 |
| Chapter Two Source Text Analysis | 第12-16页 |
| 2.1 Complex Background | 第12-13页 |
| 2.2 Syntactic Features | 第13-14页 |
| 2.2.1 Rigorous Logic among Paragraphs and Sentences | 第13-14页 |
| 2.2.2 Complicated and Long Sentences | 第14页 |
| 2.3 Difficulties in the Translation | 第14-16页 |
| Chapter Three Problems and Solutions | 第16-26页 |
| 3.1 Problems during Translation | 第16页 |
| 3.2 Syntactic Strategies in Translation | 第16-20页 |
| 3.2.1 Following the Original Syntactic Order | 第17-18页 |
| 3.2.2 Turning Phrases into Clauses | 第18-20页 |
| 3.3 Semantic Strategies in Translation | 第20-26页 |
| 3.3.1 Semantic Extension | 第20-22页 |
| 3.3.2 Semantic Explication | 第22-26页 |
| Conclusion | 第26-27页 |
| Bibliography | 第27-28页 |
| Appendix: Source Text & Target Text | 第28-62页 |
| Acknowledgements | 第62页 |