摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 翻译项目背景 | 第6-8页 |
1.1 项目来源 | 第6页 |
1.2 项目意义 | 第6-7页 |
1.3 报告结构 | 第7-8页 |
第二章 关于原文 | 第8-11页 |
2.1 关于作者 | 第8页 |
2.2 原文信息 | 第8-9页 |
2.3 原文语言与结构特色 | 第9-11页 |
第三章 质量控制 | 第11-19页 |
3.1 译前准备 | 第11-12页 |
3.2 翻译重难点问题 | 第12页 |
3.3 理论方法的选择与简述 | 第12-13页 |
3.4 论方法运用与重难点问题解决 | 第13-19页 |
3.4.1 文化核心模因还原的翻译方法——意译 | 第14-17页 |
3.4.1.1 语言表达方式模因翻译方法——表达转换法 | 第15-17页 |
3.4.2 原文专业术语模因的翻译方法——直译 | 第17-18页 |
3.4.3 长句的翻译方法——分译法 | 第18-19页 |
第四章 总结 | 第19-20页 |
4.1 翻译启示与教训 | 第19页 |
4.2 待解决的问题 | 第19-20页 |
参考文献 | 第20-21页 |
附录 | 第21-63页 |
致谢 | 第63页 |