| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 第1章 引言 | 第9-10页 |
| 第2章 翻译文本描述 | 第10-11页 |
| 2.1 文本背景描述 | 第10页 |
| 2.2 文本性质 | 第10-11页 |
| 第3章 翻译过程描述 | 第11-13页 |
| 3.1 译前准备 | 第11页 |
| 3.2 翻译过程 | 第11-12页 |
| 3.3 译后事项 | 第12-13页 |
| 第4章 跨文化交际意识下的口译活动案例分析 | 第13-24页 |
| 4.1 中国文化相关词汇的口译技巧 | 第13-19页 |
| 4.1.1 中国文化名词的口译技巧 | 第13-16页 |
| 4.1.2 汉语成语、谚语、俗语的口译技巧 | 第16-19页 |
| 4.2 跨文化交际意识下的表达方式选择 | 第19-24页 |
| 4.2.1 日本人的群体意识与表达方式选择 | 第19-21页 |
| 4.2.2 日本人的等级、亲疏观念与表达方式选择 | 第21-24页 |
| 第5章 翻译实践总结 | 第24-27页 |
| 结论 | 第27-28页 |
| 参考文献 | 第28-31页 |
| 附录 | 第31-83页 |
| 致谢 | 第83页 |