首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下《红楼梦》中文化缺省的翻译

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
   ·Origin of the Study第10页
   ·Objective and Significance of the Study第10-11页
   ·Organization of the Thesis第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-17页
   ·Literature Review on the Functionalist Theory第13-15页
   ·Literature Review on Cultural Default第15-16页
   ·Summary第16-17页
Chapter 3 Cultural Default第17-29页
   ·Culture,Language and Translation第17-19页
   ·The Definition and Causes of Cultural Default第19-26页
     ·Definition of Cultural Default第19页
     ·The Causes of Cultural Default第19-26页
         ·Cultural Default and Ecological Culture第19-20页
         ·Cultural Default and Linguistic Culture第20-22页
         ·CuItural Default and Social Culture第22-24页
       ·Cultural Default and Material Culture第24-25页
         ·Cultural Default and Religious Culture第25-26页
   ·The Functions of Cultural Default第26-29页
     ·Cultural Default and Aesthetics第26-27页
     ·Cultural Default and Coherence第27-29页
Chapter 4 The Functionalist Theory第29-34页
   ·Historical Review of the Functionalist Theory第29-31页
     ·Katharina Reiss and the Functional Category of Translation Criticism第29-30页
     ·Hans J.Vermeer and Skopostheorie第30页
     ·Justa Holz-Manttari and the Translatorial Action第30页
     ·Nord and Function Plus Loyalty Approach第30-31页
   ·Three Rules of the Skopostheorie第31-32页
     ·The Skopos Rule第31-32页
     ·The Coherence Rule第32页
     ·The Fidelity Rule第32页
   ·The Translation Skopos of the Yangs and Hawkes第32-34页
     ·The Yangs' Translation Skopos第32-33页
     ·Hawkes' Translation Skopos第33-34页
CHAPTER 5 The Comparison of the Two translations of Cultural Default from the Perspective of Skopostheorie第34-52页
   ·Comparative Study of the Translation of Cultural Default第34-51页
     ·The Translations of Ecological Cultural Default第34-36页
     ·The Translations of Linguistic Cultural Default第36-41页
     ·The Translations of Social Cultural Default第41-46页
     ·The Translations of Material Cultural Default第46-48页
     ·The Translations of Religious Cultural Default第48-51页
   ·Summary第51-52页
Chapter 6 Conclusion第52-55页
   ·Major Findings of the Study第52-53页
   ·Implications of the Study第53页
   ·Limitations of the Study and Suggestions for the Future Research第53-55页
Works Cited第55-58页
Publications第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:商务信函中的模糊语言及其翻译策略
下一篇:中国大学英语学习者二语产出中光秃名词短语错误分析