首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

商务信函中的模糊语言及其翻译策略

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-9页
Contents第9-12页
Chapter One Introduction第12-17页
   ·Origin of the Study第12-14页
   ·Objectives and Significance of the Study第14-15页
   ·Organization of the Thesis第15-17页
Chapter Two Literature Review第17-27页
   ·Fuzziness of Language第17-24页
     ·A Brief Review of Language Fuzziness第17-19页
       ·A Brief Review of Language Fuzziness Abroad第17-18页
       ·A Brief Review of Language Fuzziness in China第18-19页
     ·Defining Fuzziness of Language第19-21页
       ·The Definition of Language Fuzziness Abroad第19-21页
       ·The Definition of Language Fuzziness in China第21页
     ·Clarifying Fuzziness and Vagueness第21-23页
       ·The Study of Fuzziness and Vagueness Abroad第21-22页
       ·The Study of Fuzziness and Vagueness in China第22-23页
     ·Clarifying Fuzziness and Ambiguity第23-24页
       ·The Study of Fuzziness and Ambiguity Abroad第23页
       ·The Study of Fuzziness and Ambiguity in China第23-24页
   ·Previous Research on Fuzziness in Business Correspondence第24-25页
     ·Previous Research on Fuzziness in Business Communication Abroad第24-25页
     ·Previous Research on Fuzziness in Business Correspondence in China第25页
   ·Summary第25-27页
Chapter Three The Functions of Fuzziness in Business English Correspondence第27-44页
   ·Positive Functions of Fuzziness in Business English Correspondence第28-40页
     ·Increasing the Flexibility of Business English Language第28-32页
     ·Enhancing the Objectivity and Appropriateness of Business Language第32-35页
     ·Making the Business Correspondence More Persuasive第35-37页
     ·Making Business Letters More Polite and Courteous第37-40页
   ·Negative Functions of Fuzziness in Business Correspondence第40-43页
     ·Making the Business Language Lack Sincerity and Credibility第40-42页
     ·Giving an Inexact Amount of Information第42-43页
   ·Summary第43-44页
Chapter Four Applying Relevance Theory to Fuzziness Translation in BusinessEnglish Correspondence第44-56页
   ·Relevance Theory and Translation of Fuzziness in Business English Correspondence第44-48页
     ·Relevance Theory and Translation第44-46页
     ·Relevance Theory and Translation of Fuzziness in Business English Correspondence第46-48页
   ·Methods of Translating Fuzziness in Business English Correspondence第48-56页
     ·Fuzziness to Fuzziness第48-50页
       ·Replacement with Exact Fuzzy Expressions第48-49页
       ·Replacement with Similar Fuzzy Expressions第49-50页
     ·Accuracy to Fuzziness第50-51页
     ·Addition第51-53页
     ·Omission第53-54页
     ·Conversion of Word Classes第54-56页
Chapter Five Conclusion第56-60页
   ·Major Findings第56-57页
   ·Implications of the Study第57-58页
   ·Limitations of the Study and Suggestions for Further Research第58-60页
Works Cited第60-64页
Publications第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:象似性理论与英语新闻语篇连贯
下一篇:目的论视角下《红楼梦》中文化缺省的翻译