首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Ego is the Enemy中修辞句汉译实践报告

中文摘要第8-9页
Abstract第9页
第一章 翻译任务简介第10-12页
    1.1 任务描述第10页
    1.2 文本特点第10-12页
第二章 翻译过程第12-13页
    2.1 译前准备第12页
    2.2 翻译过程第12页
    2.3 译后校对第12-13页
第三章 翻译案例分析第13-22页
    3.1 翻译中出现的修辞问题第13页
    3.2 修辞的含义与分类第13-14页
    3.3 修辞句的翻译第14-22页
        3.3.1 排比句的翻译及策略第14-17页
            3.3.1.1 句内排比第14-15页
            3.3.1.2 句间排比第15-17页
        3.3.2 比喻句的翻译及策略第17-18页
        3.3.3 拟人句的翻译及策略第18-19页
        3.3.4 夸张句的翻译及策略第19-22页
第四章 实践总结第22-24页
    4.1 翻译总结第22页
    4.2 待解决的问题第22-24页
附录第24-76页
参考文献第76-77页
致谢第77-78页
个人简况及联系方式第78-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:文化类学术文本中词汇和复杂句的汉译--以Introduction to American Studies为例
下一篇:Share Purchase Agreement汉译实践报告--英语合同文本中省略和重复的翻译策略