中文摘要 | 第8-9页 |
Abstract | 第9页 |
第一章 翻译任务简介 | 第10-12页 |
1.1 任务描述 | 第10页 |
1.2 文本特点 | 第10-12页 |
第二章 翻译过程 | 第12-13页 |
2.1 译前准备 | 第12页 |
2.2 翻译过程 | 第12页 |
2.3 译后校对 | 第12-13页 |
第三章 翻译案例分析 | 第13-22页 |
3.1 翻译中出现的修辞问题 | 第13页 |
3.2 修辞的含义与分类 | 第13-14页 |
3.3 修辞句的翻译 | 第14-22页 |
3.3.1 排比句的翻译及策略 | 第14-17页 |
3.3.1.1 句内排比 | 第14-15页 |
3.3.1.2 句间排比 | 第15-17页 |
3.3.2 比喻句的翻译及策略 | 第17-18页 |
3.3.3 拟人句的翻译及策略 | 第18-19页 |
3.3.4 夸张句的翻译及策略 | 第19-22页 |
第四章 实践总结 | 第22-24页 |
4.1 翻译总结 | 第22页 |
4.2 待解决的问题 | 第22-24页 |
附录 | 第24-76页 |
参考文献 | 第76-77页 |
致谢 | 第77-78页 |
个人简况及联系方式 | 第78-79页 |