| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Project Background | 第8页 |
| 1.2 Project Significance | 第8-9页 |
| 1.3 The Structure of the Report | 第9-10页 |
| Chapter Two Background about the Source Text | 第10-12页 |
| 2.1 About the Author | 第10页 |
| 2.2 About the Source Text | 第10-12页 |
| 2.2.1 The Main Content | 第10-11页 |
| 2.2.2 Analysis of the Source Text | 第11-12页 |
| Chapter Three Translation Difficulties and Methods | 第12-20页 |
| 3.1 Translation Difficulties | 第12页 |
| 3.2 Preparations | 第12-13页 |
| 3.3 Application of Skopos Theory | 第13-14页 |
| 3.4 Translation Skills | 第14-20页 |
| 3.4.1 Addition and Omission | 第14-15页 |
| 3.4.2 Negation(from the positive to the negative and vice versa) | 第15-16页 |
| 3.4.3 Sentence Splitting | 第16-18页 |
| 3.4.4 Conversion | 第18-20页 |
| Chapter Four Conclusion | 第20-22页 |
| 4.1 Experiences and Lessons | 第20-21页 |
| 4.2 Limitations | 第21-22页 |
| References | 第22-23页 |
| Appendix ⅠSource Text | 第23-45页 |
| Appendix ⅡTranslation | 第45-60页 |