首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《政策变化政治学》(第二章)翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Acknowledgement第6-8页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Background and Significance of the Translation Project第8-9页
    1.2 Introduction to the Book第9-10页
    1.3 Introduction to the Selected Part第10-11页
Chapter Two Translation Process第11-15页
    2.1 Preparations第11-12页
    2.2 Analysis of the Source Text第12-13页
    2.3 Post-Proofreading第13-15页
Chapter Three A Comparative Study of Long and Difficult Sentences in Chinese andEnglish and Communicative Translation Theory第15-23页
    3.1 Difficulties in Dealing with Complex Sentences in English第15-19页
        3.1.1 Multiple Phrases and Subordinates第16-17页
        3.1.2 Multiple Parallels第17页
        3.1.3 Multiple Attachments第17-18页
        3.1.4 Multiple Compound Sentences第18页
        3.1.5 Mixed Ideas第18-19页
    3.2 Origins of the Differences Between Chinese and English第19-20页
    3.3 Reflection on the Differences Between Chinese and English第20-21页
    3.4 Communicative Translation Theory第21-23页
Chapter Four Translation Methods in Dealing with Long and Difficult Sentences andCases Study第23-29页
    4.1 Translation in Original Order第23-24页
    4.2 Translation in Reverse Order第24-25页
    4.3 Inserting第25-26页
    4.4 Splitting and Combining第26-29页
Chapter Five Conclusion第29-31页
    5.1 Experiences Gained in the Translation Process第29-30页
    5.2 Problems to Be Solved第30-31页
Bibliography第31-32页
Appendix I Source Text第32-46页
Appendix II Target Text第46-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:《人若如此优秀,单身却为何故?》(第十章)翻译项目报告
下一篇:《翻译之思考:翻译行业现状及如何成为翻译》(第二、三章)翻译项目报告