首页--语言、文字论文--汉语论文--语法论文--近代、现代语法论文

汉语疑问词的语义解读及其应用

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
符号及缩略语说明第7-12页
1 绪论第12-36页
    1.1 汉语疑问词语义解读的选题背景及意义第12-13页
    1.2 汉语疑问词的研究现状第13-28页
        1.2.1 古汉语疑问词研究第13-16页
        1.2.2 现代汉语疑问词疑问用法研究第16-23页
        1.2.3 现代汉语疑问词非疑问用法研究第23-28页
    1.3 理论基础及研究方法第28-35页
        1.3.1 理论基础第28-34页
        1.3.2 研究方法第34-35页
    1.4 本章小结第35-36页
2 汉语疑问词的疑问解读第36-55页
    2.1 原位疑问词的疑问解读第36-38页
        2.1.1 原位疑问词的类别第37页
        2.1.2 原位疑问词的受约算子第37-38页
    2.2 前置疑问词的疑问解读第38-46页
        2.2.1 疑问词的前置与否与句义无关第40-41页
        2.2.2 疑问词必须前置第41-44页
        2.2.3 疑问词的前置与否与句义有关第44-45页
        2.2.4 疑问词前置与量准则第45-46页
    2.3 后置疑问词的疑问解读第46-48页
        2.3.1 后置疑问词的语义解读第46-47页
        2.3.2 后置疑问词的语用效果第47-48页
    2.4 句末语气词对疑问词解读的作用第48-53页
        2.4.1 “呢”第48-50页
        2.4.2 “吧”第50-51页
        2.4.3 “吗”第51-53页
    2.5 本章小结第53-55页
3 汉语疑问词的非疑问解读第55-95页
    3.1 汉语疑问词的存在解读第55-62页
        3.1.1 疑问句第55-57页
        3.1.2 条件性复句第57-59页
        3.1.3 非事实类动词句第59页
        3.1.4 否定句第59-60页
        3.1.5 反问句第60-62页
    3.2 汉语疑问词的全称解读第62-94页
        3.2.1 疑问词与“都”第63-74页
        3.2.2 疑问词与“全”第74-79页
        3.2.3 疑问词与“也”第79-88页
        3.2.4 汉语驴子句第88-94页
    3.3 本章小结第94-95页
4 优选论视野下的汉语疑问词解读方案第95-122页
    4.1 汉语疑问词的复杂性与优选论第95-98页
        4.1.1 汉语疑问词的复杂性及其带来的后果第95-97页
        4.1.2 优选论与汉语疑问词语义解读的结合第97-98页
    4.2 影响汉语疑问词解读的显性关键项第98-104页
        4.2.1 “吗”第98-100页
        4.2.2 "V+Neg.+V"第100-101页
        4.2.3 “如果”类连词第101-102页
        4.2.4 性否定第102-103页
        4.2.5 副词类算子第103-104页
        4.2.6 双疑问词第104页
    4.3 影响汉语疑问词问解读的隐性关键项第104-107页
        4.3.1 隐性否定第105页
        4.3.2 非事实类词语第105-106页
        4.3.3 “都”的重音分配第106-107页
    4.4 疑问词解读的制约条件第107-110页
        4.4.1 疑问词解读的忠实性制约条件第107-108页
        4.4.2 疑问词解读的标记性制约条件第108-110页
    4.5 疑问词解读的制约条件的等级排列体系(WH-binding Hierarchy)第110-119页
        4.5.1 忠实性制约条件和标记性制约条件的等级排列第111-115页
        4.5.2 标记性制约条件之间的等级排列第115-119页
        4.5.3 汉语疑问词解读的制约条件的等级排列体系第119页
    4.6 汉语疑问词优选解读方案示例第119-121页
    4.7 本章小结第121-122页
5 汉语疑问词解读方案在机器翻译中的应用第122-137页
    5.1 汉语疑问词机器翻译的现状第122-126页
        5.1.1 Google翻译、百度翻译、Systran翻译对汉语疑问词的翻译第123-125页
        5.1.2 汉英疑问词机器翻译模型第125-126页
    5.2 优选论视野下的汉语疑问词机器翻译第126-130页
        5.2.1 汉英机器翻译中疑问词与不定代词的对比第126-127页
        5.2.2 汉语疑问词语义解读的识别模式第127-129页
        5.2.3 汉语疑问词语义解读的识别模式示例第129-130页
    5.3 汉语疑问词语义解读识别模式的难点及思考第130-135页
        5.3.1 机器翻译的技术瓶颈第130-132页
        5.3.2 特定词类和句式的识别第132-135页
    5.4 本章小结第135-137页
6 总结第137-141页
    6.1 全文要点第137-138页
    6.2 本文创新之处第138页
    6.3 研究不足之处第138-139页
    6.4 后续研究方向第139-141页
致谢第141-143页
参考文献第143-155页
附录1 攻读博士学位期间发表及完成论文(著)目录第155-156页
附录2 汉语疑问词与“都”重音解读语感调查表第156-161页

论文共161页,点击 下载论文
上一篇:轮轨力和轨道不平顺识别方法研究
下一篇:新型互联网标识映射查询和发布协议的设计与实现