| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Introduction | 第8-12页 |
| 1.1 Research background | 第8页 |
| 1.2 Research significance | 第8-9页 |
| 1.2.1 Theoretical significance | 第8页 |
| 1.2.2 Practical significance | 第8-9页 |
| 1.3 Research method | 第9页 |
| 1.4 An introduction to the Big Bang Theory | 第9-12页 |
| Chapter Two Raising the Research Question | 第12-24页 |
| 2.1 Multivariant translation strategies | 第12-19页 |
| 2.1.1 Domestication | 第12-16页 |
| 2.1.2 Foreignization | 第16-19页 |
| 2.2 Multivariant translation methods | 第19-23页 |
| 2.2.1 Literal translation | 第20-21页 |
| 2.2.2 Free translation | 第21-23页 |
| 2.3 Research question | 第23-24页 |
| Chapter Three a Literature Review for Dialogue Translation | 第24-29页 |
| 3.1 Translation strategies for dialogue translation | 第24-27页 |
| 3.2 Translation methods for dialogue translation | 第27-28页 |
| 3.3 Summary | 第28-29页 |
| Chapter Four Insight from the Theory of Context | 第29-35页 |
| 4.1 Development of context theory | 第29-31页 |
| 4.2 Content of context theory | 第31-34页 |
| 4.2.1 Linguistic context | 第32页 |
| 4.2.2 Immediate context | 第32-33页 |
| 4.2.3 Cultural context | 第33-34页 |
| 4.3 Summary | 第34-35页 |
| Chapter Five Translation Criticism and Re-translation Guided by Context Theory | 第35-49页 |
| 5.1 Linguistic context and translation choices for dialogues | 第36-39页 |
| 5.2 Immediate context and translation choices for dialogues | 第39-43页 |
| 5.3 Cultural context and translation choices for dialogues | 第43-47页 |
| 5.4 Translation strategy and method choice guided by context theory | 第47-48页 |
| 5.5 Summary | 第48-49页 |
| Chapter Six Conclusion | 第49-51页 |
| References | 第51-54页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果 | 第54-55页 |
| Acknowledgement | 第55-56页 |