首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--词典论文

易混形容词用法提示信息在英汉学习型词典中的优化配置

ACKNOWLEDGEMENTS第3-4页
ABSTRACT第4页
摘要第5-6页
CONTENTS第6-9页
LIST OF ABBREVIATIONS第9-10页
LIST OF TABLES第10-11页
LIST OF FIGURES第11-12页
LIST OF SAMPLES第12-13页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第13-19页
    1.1 Rationale of the Present Study第13-14页
    1.2 Research Questions第14-15页
    1.3 Research Objectives第15页
    1.4 Research Methodology第15-17页
        1.4.1 Corpora: the CLEC, BNC, and SWECCL第16-17页
        1.4.2 Analysis Tools: Antconc and Sketch Engine第17页
    1.5 Organization of the Thesis第17-19页
CHAPTER TWO RELEVANT STUDIES第19-27页
    2.1 Introduction第19页
    2.2 Concept of Confusing Adjectives第19-23页
        2.2.1 Properties of Adjectives第19-21页
        2.2.2 Confusability in Morphology第21-22页
        2.2.3 Confusability in Semantic Network第22-23页
    2.3 Representation of Confusing Adjectives’ Information in Dictionaries第23-24页
    2.4 Sources of Confusability第24-25页
        2.4.1 Interlingual Interference第24页
        2.4.2 Intralingual Interference第24-25页
    2.5 The Range of Confusing Adjectives第25-26页
    2.6 Implications第26-27页
CHAPTER THREE A CORPUS-BASED STUDY OF ERRORS CONCERNING CONFUSING ADJECTIVES第27-39页
    3.1 Introduction第27页
    3.2 The Range of the Data Identified第27-28页
    3.3 Identifying Types of Typical Errors from Interlingual Perspective第28-31页
        3.3.1 Semantic Interlingual Interference: Inappropriate Ajectives Used as Pre-modifiers第28-29页
        3.3.2 Syntactic Interlingual Interference: False Component Set Phrases or Collocations第29-31页
    3.4 Identifying Errors from Intralingual Perspective第31-37页
        3.4.1 Semantic Intralingual Interference第31-34页
        3.4.2 Syntactic Intralingual Interference第34-35页
        3.4.3 Morphological Intralingual Interference第35-37页
    3.5 Implications第37-39页
CHAPTER FOUR THE USAGE NOTES AND TIPS FOR CONFUSING ADJECTIVES IN TYPICAL EXSITING EFL DICTIONARIES第39-61页
    4.1 Introduction第39页
    4.2 The Overview of the EFL Dictionaries Involved in the Present Study第39-40页
    4.3 Representation of Confusing Adjectives’ Information in “Big Three”第40-55页
        4.3.1 The Strong Points of “Big Three”第40-48页
        4.3.2 The Weak Points of “Big Three”第48-55页
    4.4 The Practice of EDLC Concerning Confusing Adjectives第55-58页
        4.4.1 Lack of Illustrative Collocations Concerning Confusing Adjectives第55-57页
        4.4.2 Lack of Warning Notes Concerning Confusing Adjectives第57页
        4.4.3 Inadequate Morphological Information Concerning Confusing Adjectives第57-58页
    4.5 Implications第58-61页
CHAPTER FIVE OPTIMIZING THE CONFIGURATION OF USAGE TIPS FOR CONFUSING ADJECTIVES IN ECLDS第61-73页
    5.1 Introduction第61页
    5.2 Meaning-driven Multidimensional Definition Theory (MMDT)第61-63页
    5.3 Multidimensional Model for Optimizing the Configuration of Usage Tips第63-64页
    5.4 Operational Layout for Optimizing the Configuration of Usage Tips第64-66页
    5.5 The Expected Examples Concerning Confusing Adjectives in ECLDs第66-71页
        5.5.1 The Usage Tips Concerning Morphological Meaning and Semantic Network第66-67页
        5.5.2 The Inclusion of Confusing Adjectives in Separate Boxes第67-69页
        5.5.3 Providing Notes to Remind Chinese EFL Learners第69-70页
        5.5.4 Cross-reference第70-71页
    5.6 Summary第71-73页
CHAPTER SIX CONCLUSION第73-77页
    6.1 Major Findings第73-74页
    6.2 Innovations of the Present Study第74页
    6.3 Implications of the Present Study第74-75页
    6.4 Limitations of the Present Study第75页
        6.4.1 Data Inadequacy of the Corpora第75页
        6.4.2 The Unavoidable Subjective Analysis of the Case Study第75页
    6.5 Suggestions for Further Study第75-77页
BIBLIOGRAPHY第77-85页
APPENDICES第85-90页
    Appendix A Salient concordance of nervous in Word Sketch第85-87页
    Appendix B Salient concordance of afraid in Word Sketch第87-88页
    Appendix C Salient concordance of senseless in Word Sketch第88-90页
    Appendix D Confusing adjectives for further reference第90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:从语义翻译角度看商务合同的翻译--From Peter Newmarks Semantic Translation Approach
下一篇:中国高中生英语议论文写作中立场标记语的使用研究