Abstract | 第4页 |
摘要 | 第5-8页 |
Introduction | 第8-9页 |
Chapter 1 Literature Review | 第9-12页 |
1.1 The Definition of EST | 第9页 |
1.2 Classification of EST | 第9-10页 |
1.3 Nida’s Functional Equivalence | 第10-12页 |
Chapter 2 Description of the Text | 第12-14页 |
2.1 Brief Introduction to the Source Text | 第12页 |
2.2 The Characteristics of the Source Text | 第12-14页 |
2.2.1 Nominalization | 第12页 |
2.2.2 Passive Voice | 第12-13页 |
2.2.3 Abbreviations | 第13-14页 |
Chapter 3 Translation Process | 第14-17页 |
3.1 Preparations for the Translation | 第14页 |
3.2 Procedures of the Translation | 第14-15页 |
3.3 Proofreading | 第15-17页 |
Chapter 4 Case Analysis of Translation | 第17-33页 |
4.1 Lexical Equivalence | 第17-25页 |
4.1.1 Terminology | 第18-21页 |
4.1.2 Different Meanings for Daily Words | 第21-24页 |
4.1.3 Abbreviations | 第24-25页 |
4.2 Syntax Equivalence | 第25-29页 |
4.2.1 Passive Voice | 第25-28页 |
4.2.2 Long and Complex Sentences | 第28-29页 |
4.3 Stylistic Equivalence | 第29-33页 |
Conclusion | 第33-35页 |
Bibliography | 第35-37页 |
Appendix Source Text and Translation Text | 第37-111页 |
Acknowledgements | 第111-112页 |
Resume of Supervisor | 第112-113页 |
Resume of Author | 第113-114页 |
Datas of Dissertation | 第114页 |