首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉成语互译中去隐喻化现象研究

中文摘要第3-4页
Abstract第4-5页
绪论第8-10页
    第一节 研究目的与意义第8-9页
    第二节 研究内容与语料选择第9-10页
第一章 翻译中去隐喻化现象研究历史及现状第10-17页
    第一节 国内外对隐喻的研究情况第10-12页
        一、国外对隐喻的研究概述第10-12页
        二、国内对隐喻的研究概述第12页
    第二节 国内外对去隐喻的研究情况第12-17页
        一、国外对去隐喻的研究概述第12-13页
        二、国内对去隐喻的研究概述第13-17页
第二章 成语与隐喻成语翻译第17-34页
    第一节 成语的界定第17-19页
        一、英语成语的界定第17-18页
        二、汉语成语的界定第18-19页
    第二节 成语的来源第19-25页
        一、英语成语的来源第20-24页
        二、汉语成语的来源第24-25页
    第三节 英汉成语的特点第25-27页
        一、突出的形象性第25-26页
        二、结构的固定性第26页
        三、长期的习用性第26页
        四、意义的整体性第26-27页
    第四节 英汉成语的异同第27-32页
        一、英语中的成语第27-29页
        二、汉语中的成语第29-30页
        三、英汉成语的对比第30-32页
    第五节 隐喻成语的翻译第32-34页
第三章 英汉成语互译中去隐喻化的现象与理据第34-62页
    第一节 去隐喻化的现象第34-41页
        一、颜色域隐喻词的去隐喻化第36-38页
        二、味觉词“酸”的去隐喻化第38-39页
        三、植物域的去隐喻化第39-40页
        四、数字域的去隐喻化第40-41页
    第二节 去隐喻化的分类第41-49页
        一、部分去隐喻化第41-45页
        二、完全去隐喻化第45-48页
        三、逆向去隐喻化第48-49页
    第三节 去隐喻化的理据第49-59页
        一、文化背景不同第50-52页
        二、动物形象不同第52-54页
        三、动物形象空缺第54-57页
        四、宗教信仰不同第57-59页
    第四节 去隐喻化的目的第59-62页
        一、消除地域文化差异第59-60页
        二、消除历史文化差异第60-61页
        三、消除宗教文化差异第61-62页
结语第62-63页
参考文献第63-67页
致谢第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:某客车车身骨架的振动特性及优化分析
下一篇:大跨度悬索桥振动控制分析