| ACKNOWLEDGEMENTS | 第9-10页 |
| Abstract | 第10页 |
| 中文摘要 | 第11-13页 |
| INTRODUCTION | 第13-15页 |
| CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION OF THE TRANSLATION PROJECT | 第15-21页 |
| 1.1 The promotional text for international student recruitment | 第16-18页 |
| 1.2 Characteristics of foreign students propaganda translation | 第18-21页 |
| CHAPTER Ⅱ TRANSLATION PROCESS | 第21-28页 |
| 2.1 Preparation before translation | 第21页 |
| 2.2 Translation process | 第21-23页 |
| 2.3 Difficulties in translation | 第23-28页 |
| 2.3.1 Processing of cultural differences | 第23-26页 |
| 2.3.2 Processing of long sentences | 第26-28页 |
| CHAPTER Ⅲ FUNCTIONAL EQUIVALENCE THEORY | 第28-37页 |
| 3.1 Introduction of Functional Equivalence | 第28-29页 |
| 3.2 Application of Functional Equivalence in translation practice | 第29-37页 |
| 3.2.1 Influence of Functional Equivalence on translator | 第30-32页 |
| 3.2.2 Application of Functional Equivalence in practice | 第32-37页 |
| CHAPTER IV CASE STUDY | 第37-58页 |
| 4.1 Translation of the text with political contents | 第37-46页 |
| 4.1.1 Application of domestication strategy | 第40-42页 |
| 4.1.2 Application of foreignization strategy | 第42-46页 |
| 4.2 Translation of the text with economic contents | 第46-52页 |
| 4.2.1 Application of literal translation strategy | 第46-49页 |
| 4.2.2 Application of free translation strategy | 第49-52页 |
| 4.3 Translation of the text with tourist contents | 第52-58页 |
| 4.3.1 Application of addition strategy | 第53-54页 |
| 4.3.2 Application of omission strategy | 第54-58页 |
| CONCLUSION | 第58-60页 |
| WORKS CITED | 第60-62页 |
| APPENDIX 1 | 第62-80页 |
| APPENDIX_2 | 第80-104页 |
| ACHIEVEMENTS DURING STUDY | 第104页 |