首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《家庭生活》节选翻译报告

摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
1. INTRODUCTION第8-11页
    1.1 Significance of the Project第8-9页
    1.2 Purpose of the Project第9-10页
    1.3 Structure of the Report第10-11页
2. PROJECT DESCRIPTION第11-15页
    2.1 Preparations for Translation第11-12页
    2.2 Stylistic Analysis of Textual Features第12-13页
    2.3 Translation Difficulties Encountered第13页
    2.4 After-translation Management第13-15页
3. APPROACH OF MEANING SHIFT TO DIFFICULT WORDS第15-20页
    3.1 Definition of Meaning Shift in Translation第15-16页
    3.2 Classifications of Meaning Shift第16-18页
    3.3 Context for Meaning Decision第18-20页
4. METHODS OF TRANSLATING DIFFICULT WORDS IN FAMILY LIFE第20-29页
    4.1 Analysis of Difficult Words in Family Life第20-21页
    4.2 Translation Methods第21-28页
        4.2.1 Substitution第21-23页
        4.2.2 Generalization and specification第23-26页
        4.2.3 Intensification and weakening第26-28页
    4.3 Translation Effect第28-29页
5. CONCLUSION第29-31页
    5.1 Major Findings第29-30页
    5.2 Limitations and Suggestions第30-31页
References第31-33页
Acknowledgements第33-34页
Appendix: Alignment of the Original and the Translation第34-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:旋转驾驶台式船舶航向控制仿真系统的设计与实现
下一篇:可回转双机双桨船模糊神经网络航向控制