首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

纽马克翻译理论视角下的《黄帝内经》翻译研究

Abstract第3页
摘要第4-8页
List of Abbreviations第8-9页
Chapter 1 Introduction第9-13页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Research Significance第10页
    1.3 Research Questions第10-11页
    1.4 Research Data and Method第11页
    1.5 Structure of the Thesis第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-20页
    2.1 Brief Introduction to Huangdi Neijing第13页
    2.2 Previous Study of Huangdi Neijing’s Translation第13-20页
Chapter 3 Theoretical Framework第20-32页
    3.1 Peter Newmark’s Translation Theory第20-28页
    3.2 Different Linguistic Features in Chinese and English:Parataxis and Hypotaxis第28-30页
    3.3 Lexico-grammatical Features of Huangdi Neijing第30-32页
Chapter 4 Comparative Study of Veith and Li’s Versions第32-57页
    4.1 Ilza Veith’s Version and Li Zhaoguo’s Version第32-34页
    4.2 Translation of Different Linguistic Features in Chinese and English: Parataxisand Hypotaxis in Huangdi Neijing第34-37页
    4.3 Translation of Lexico-grammmatical Features of Huangdi Neijing第37-52页
    4.4 Translation from the Perspective of Text Types第52-57页
Chapter 5 Conclusion第57-60页
    5.1 Introduction第57页
    5.2 Major Findings第57-58页
    5.3 Conclusion第58-59页
    5.4 Inadequacy of the Current Studies第59页
    5.5 Suggestions for Future Studies第59-60页
References第60-64页
Acknowledgements第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:纯相位光学防伪掩膜设计与优化研究
下一篇:反腐倡廉背景下我国官德制度建设研究