首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论省译策略在汉英交替传译中的运用:廊坊国际经济贸易洽谈会交替传译案例分析

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-7页
Chapter 1 Introduction第7-9页
Chapter 2 Literature Review第9-12页
Chapter 3 The Effectiveness of Omission Strategy第12-18页
    3.1 Omission: a Sound Strategy for Interpreters第12-13页
    3.2 Omission: a Helpful Solution for Communication第13-14页
    3.3 Examples of Omission in C-E Consecutive Interpretation第14-18页
Chapter 4 The Usage of Omission Strategy第18-25页
    4.1 Omission of Meaningless Segments第18-20页
    4.2 Omission of Repetitive Information第20-22页
    4.3 To Present the Gist in Extreme Cases第22-25页
Chapter 5 Case Study: Langfang International Economic and Trade Fair ConsecutiveInterpreting第25-31页
    5.1 Task Description第25-26页
    5.2 Omissions Analysis第26-29页
    5.3 Self-Evaluation第29-31页
Chapter 6 Conclusion第31-32页
Bibliography第32-34页
附件第34页

论文共34页,点击 下载论文
上一篇:急性冠脉综合征全基因组甲基化差异及其功能的生物信息学分析
下一篇:铜—银纳米合金的结构与相变特性研究