首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译适应选择论视角下任溶溶的翻译策略研究--以《查理和巧克力工厂》为例

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-10页
Introduction第10-14页
Chapter One Literature Review第14-24页
    1.1 Origin and Development of Theory of Translation as Adaptation and Selection第14-19页
        1.1.1 Origin of the Theory第15-17页
        1.1.2 Development of the Theory第17-19页
    1.2 Core Concepts of the Theory第19-24页
        1.2.1 Emphasizing on Translator-centeredness第19-21页
        1.2.2 Taking Translational Eco-environment into Consideration第21页
        1.2.3 Stressing on Adaptation and Selection第21-24页
Chapter Two Introduction to Ren Rongrong: A Translator and Writer of Children’sLiterature第24-32页
    2.1 Life Experience of Ren Rongrong第24-25页
    2.2 Ren Rongrong as a Translator of Children’s Literature第25-29页
        2.2.1 Works Translated by Ren Rongrong第25-27页
        2.2.2 Ren Rongrong’s Views on Children’s Literature Translation第27-29页
    2.3 Ren Rongrong as a Writer of Children’s Literature第29-32页
Chapter Three Features of Children’s Literature and Introduction to Charlie and theChocolate Factory第32-42页
    3.1 Features of Children’s Literature第32-33页
    3.2 Charlie and the Chocolate Factory第33-42页
        3.2.1 Roald Dahl, the Author of the Novel第34-36页
        3.2.2 Synopsis of Charlie and the Chocolate Factory第36-37页
        3.2.3 Narrative Features of Charlie and the Chocolate Factory第37-38页
        3.2.4 Linguistic Features of Charlie and the Chocolate Factory第38-42页
Chapter Four Analysis of Ren Rongrong’s Translation of Charlie and the Chocolate Factory第42-62页
    4.1 Ren Rongrong’s Adaptation to Inner Translational Eco-environment第42-45页
        4.1.1 Adaptation to Translator’s Needs第42-43页
        4.1.2 Adaptation to Translator’s Competence第43-45页
    4.2 Ren Rongrong’s Adaptation to Outer Translational Eco-environment第45-48页
        4.2.1 Adaptation to Source Text第45-46页
        4.2.2 Adaptation to Target Readers第46-47页
        4.2.3 Adaptation to Social Circumstances第47-48页
    4.3 Ren Rongrong’s Selection of Translation Strategies: Transformation from ThreeDimensions第48-62页
        4.3.1 Linguistic Dimension第48-56页
        4.3.2 Cultural Dimension第56-58页
        4.3.3 Communicative Dimension第58-62页
Conclusion第62-64页
Bibliography第64-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:基于情境的移动游戏用户体验评估模型研究
下一篇:基于强化理论的学前儿童习惯养成产品设计研究--以刷牙习惯养成移动应用为例