首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

前景化视角下小说《鹿鼎记》的英译研究

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第10-16页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Rationale第11-12页
    1.3 Significance第12-13页
    1.4 Research Objective and Research Questions第13-14页
    1.5 Methodology and Data Collection第14页
    1.6 The Organization of the Thesis第14-16页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第16-22页
    2.1 Translation Studies of Martial Arts Fiction第16-18页
    2.2 Translation Studies of Lu Ding Ji第18-20页
    2.3 Limitations of Previous Studies第20-22页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第22-30页
    3.1 The Development of Foregrounding第22-25页
    3.2 The Criterion for Foregrounding Proposed by Halliday第25-26页
    3.3 The Application of Foregrounding Theory in Translation第26-27页
    3.4 Framework of the Present Study第27-30页
CHAPTER FOUR AN ANALYSIS OF THE FOREGROUNDING FEATURES IN THETRANSLATION OF LU DING JI第30-64页
    4.1 Foregrounding Features of Lu Ding Ji第30-38页
        4.1.1 The Theme of Lu Ding Ji第30-33页
        4.1.2 Prominence and Foregrounding in Lu Ding Ji第33-38页
    4.2 On the Reproduction of Qualitative Foregrounding in the Translation of Lu Ding Ji第38-56页
        4.2.1 Lexical Foregrounding第38-47页
        4.2.2 Grammatical Foregrounding第47-51页
        4.2.3 Semantic Foregrounding第51-56页
    4.3 On the Reproduction of Quantitative Foregrounding in the Translation of Lu DingJi第56-61页
    Summary第61-64页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第64-68页
    5.1 Major Findings第64-66页
    5.2 Implications第66-67页
    5.3 Limitations第67页
    5.4 Suggestions for Future Research第67-68页
REFERENCES第68-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:辽宁省监狱系统青年人民警察创新思维的影响因素与对策研究
下一篇:商务对话口译中译员的协调者角色