首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《My Country and My People》中汉语本源概念的翻译模式研究

摘要第8-9页
Abstract第9-10页
Chapter One Introduction第11-17页
    1.1 Research background第11-12页
    1.2 Research questions第12-13页
    1.3 Research methodology第13页
    1.4 Research significance第13-15页
    1.5 Thesis structure第15-17页
Chapter Two Literature Review第17-21页
    2.1 An overview of studies on alien sources第17-18页
    2.2 An overview of studies on My Country and My People第18-20页
        2.2.1 Studies on My Country and My People abroad第18-19页
        2.2.2 Studies on My Country and My People at home第19-20页
    2.3 Summary第20-21页
Chapter Three Theoretical Framework of the Study第21-27页
    3.1 Conceptual mapping theory第21-24页
    3.2 Identification of translation strategies based on CMT第24-26页
    3.3 Summary第26-27页
Chapter Four The Alien sources in My Country and My People第27-47页
    4.1 Data collection第27-30页
        4.1.1 An introduction to My Country and My People and its Chinese version第27-28页
        4.1.2 Criteria for collecting data第28-30页
    4.2 Compilation of database第30-31页
    4.3 Statistical result第31-33页
    4.4 Alien sources in My Country and My People第33-45页
        4.4.1 Alien sources concerning language第33-36页
            4.4.1.1 Sayings cited from literature第34-35页
            4.4.1.2 Idioms and proverbs第35-36页
            4.2.1.3 Chinese set phrases第36页
        4.4.2 Alien sources concerning religion第36-39页
            4.4.2.1 Confucianism第37页
            4.4.2.2 Buddhism第37-38页
            4.4.2.3 Taoism第38-39页
        4.4.3 Alien sources concerning material第39-42页
            4.4.3.1 Food第39-40页
            4.4.3.2 Place第40-41页
            4.4.3.3 Building第41-42页
        4.4.4 Alien sources concerning society第42-45页
            4.4.4.1 Political life第42-43页
            4.4.4.2 Social believes第43-44页
            4.4.4.3 Everyday life第44-45页
    4.5 Summary第45-47页
Chapter Five Analysis on the Translation of Alien Sources in My Country and MyPeople第47-71页
    5.1 Analysis on the translation strategies of alien sources第47-65页
        5.1.1 Translation strategies of alien sources concerning language第47-54页
        5.1.2 Translation strategies of alien sources concerning religions第54-59页
        5.1.3 Translation strategies of alien sources concerning material第59-62页
        5.1.4 Translation strategies of alien sources concerning society第62-65页
    5.2 Analysis on the translation pattern of alien sources第65-69页
        5.2.1 Translation pattern of alien sources第66-68页
        5.2.2 A comparison with He Yuanjian's findings第68-69页
    5.3 Summary第69-71页
Chapter six Conclusion第71-73页
    6.1 Major findings第71页
    6.2 Limitations and suggestions for further studying第71-73页
Bibliography第73-79页
Appendix Ⅰ第79-95页
Appendix Ⅱ第95-97页
Acknowledgements第97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:几类脉冲毒素污染环境中的种群动力学模型研究
下一篇:我国营利性医疗机构市场准入制度研究