首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《缘由》(节选)英译汉实践研究报告

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
引言第10-12页
第一章 《缘由》(节选)翻译任务描述第12-14页
    1.1 翻译材料来源第12页
    1.2 作者简介第12页
    1.3 作品介绍第12-13页
    1.4 研究报告的目的和意义第13-14页
第二章 《缘由》(节选)翻译实践过程第14-19页
    2.1 文本选择第14页
    2.2 译前准备第14-16页
        2.2.1 原文阅读和分析第14-15页
        2.2.2 翻译策略的选择第15页
        2.2.3 翻译辅助工具第15-16页
    2.3 翻译实践阶段第16-17页
        2.3.1 初稿生成第16-17页
        2.3.2 译稿精炼第17页
    2.4 译稿整校第17-18页
    2.5 读者反馈第18-19页
第三章 《缘由》(节选)翻译行为研究第19-23页
    3.1 对原文的理解第19页
    3.2 译者主体性第19-20页
    3.3 译者主体性在《缘由》(节选)翻译实践中的指导意义第20-23页
第四章 《缘由》(节选)英译汉个例分析第23-37页
    4.1 标题翻译第23页
    4.2 词汇翻译第23-29页
        4.2.1 词性转换法第24-25页
        4.2.2 增译法第25-27页
        4.2.3 省译法第27-28页
        4.2.4 直译加注法第28-29页
    4.3 句式翻译第29-32页
        4.3.1 分译法第29-30页
        4.3.2 合译法第30-31页
        4.3.3 语态转换法第31-32页
    4.4 修辞格翻译第32-37页
        4.4.1 保留形象直译法第32-34页
        4.4.2 转换形象归化法第34-35页
        4.4.3 移植形象阐述法第35页
        4.4.4 舍弃形象意译法第35-37页
结语第37-39页
参考文献第39-40页
攻读硕士学位期间取得的成果第40-41页
附录1 译文第41-62页
附录2 原文第62-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:吸收马尔可夫过程的拟遍历性及其相关问题
下一篇:压缩感知信号重建的相关理论及应用研究