首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

图式理论视角下《骆驼祥子》两英译本中文化负载词的翻译对比研究

摘要第5-6页
ABSTRACT第6-7页
Acknowledgements第8-11页
Chapter One INTRODUCTION第11-15页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 Research Purpose and Significance第12-13页
    1.3 Research Questions第13页
    1.4 Research Methods第13页
    1.5 Structure第13-15页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第15-22页
    2.1 Studies on the English Versions of Luotuo Xiangzi第15-20页
        2.1.1 Studies on translating strategies of Luotuo Xiangzi第15-17页
        2.1.2 Studies on translating styles of Luotuo Xiangzi第17-18页
        2.1.3 Studies on translating cultural elements in Luotuo Xiangzi第18-20页
    2.2 Studies on Translation of Culture-loaded Words Based on Schema Theory第20-22页
Chapter Three SCHEMA THEORY AND CULTURE-LOADED WORDS第22-32页
    3.1 Schema Theory第22-24页
        3.1.1 Origin and development of schema theory第22-23页
        3.1.2 Features of schema第23-24页
    3.2 Classifications of Schema第24-29页
        3.2.1 Content schema第26-27页
        3.2.2 Formal schema第27-28页
        3.2.3 Linguistic schema第28-29页
    3.3 Culture-loaded Words第29-32页
        3.3.1 Definition of culture-loaded words第29-30页
        3.3.2 Classifications of culture-loaded words第30-32页
Chapter Four A CONTRASTIVE STUDY OF CULTURE-LOADED WORDSBETWEEN TWO ENGLISH VERSIONS BASED ON SCHEMA THEORY第32-61页
    4.1 Transforming Content Schema in Translation of Culture-loaded Words in LuotuoXiangzi第32-46页
        4.1.1 Transforming schema in translation of ecological culture-loaded words第33-35页
        4.1.2 Transforming schema in translation of linguistic culture-loaded words第35-38页
        4.1.3 Transforming schema in translation of religious culture-loaded words第38-42页
        4.1.4 Transforming schema in translation of material culture-loaded words第42-43页
        4.1.5 Transforming schema in translation of social culture-loaded words第43-45页
        4.1.6 Summary第45-46页
    4.2 Transforming Formal Schema in Translation of Culture-loaded Words in LuotuoXiangzi第46-51页
        4.2.1 Transforming schema in translation of linguistic culture-loaded words第46-47页
        4.2.2 Transforming schema in translation of material culture-loaded words第47-49页
        4.2.3 Transforming schema in translation of social culture-loaded words第49-51页
        4.2.4 Summary第51页
    4.3 Transforming Linguistic Schema in Translation of Culture-loaded Words in LuotuoXiangzi第51-61页
        4.3.1 Transforming schema in translation of ecological culture-loaded words第52-54页
        4.3.2 Transforming schema in translation of linguistic culture-loaded words第54-56页
        4.3.3 Transforming schema in translation of religious culture-loaded words第56-57页
        4.3.4 Transforming schema in translation of material culture-loaded words第57页
        4.3.5 Transforming schema in translation of social culture-loaded words第57-59页
        4.3.6 Summary第59-61页
Chapter Five CONCLUSION第61-64页
    5.1 Major Findings第61-62页
    5.2 Limitation第62-64页
REFERENCES第64-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:新生代知识型员工心理资本、组织社会化与工作绩效的关系研究
下一篇:中小型融资租赁公司的发展问题研究--以LH租赁有限公司为例