首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

赤峰二道井子遗址口译实践报告--衔接与连贯在汉英陪同口译中的运用

Acknowledgements第6-7页
Abstract第7页
摘要第8-11页
1 Task Description第11-13页
    1.1 Brief Introduction to the Task第11页
    1.2 Features of the Task第11-12页
    1.3 Stylistic Features of Escort Interpreting第12-13页
2 Process Description第13-16页
    2.1 Preparation for Interpreting第13-14页
        2.1.1 On-site Visit第13页
        2.1.2 Retrieving Terminology第13-14页
        2.1.3 Collecting Background Information第14页
    2.2 Interpreting Process第14页
    2.3 Interpreting Quality Assessment第14-16页
        2.3.1 Self Assessment第15页
        2.3.2 Clients' Assessment第15-16页
3 Case Analysis第16-30页
    3.1 Cohesion and Coherence第16-19页
        3.1.1 Definition of Cohesion and Coherence第16-17页
        3.1.2 Differences between Cohesion and Coherence第17-18页
        3.1.3 Cohesion and Coherence in Interpreting第18-19页
    3.2 Problems Occurring in the Interpreting Practice第19-23页
        3.2.1 Lexical Cohesion第19-20页
        3.2.2 Logical Coherence第20-22页
        3.2.3 Semantic Coherence第22-23页
    3.3 Strategies Used in Problems Solving第23-28页
        3.3.1 Knowledge Preparation第23-24页
        3.3.2 Logical Analysis Improvement第24-26页
        3.3.3 Coherence Reconstruction第26-28页
    3.4 Reflections on the Interpreting Practice第28-30页
4 Conclusions第30-32页
    4.1 Major Findings第30页
    4.2 Limitations of the Study第30-31页
    4.3 Suggestions for further Studies第31-32页
References第32-34页
Appendix A第34-36页
Appendix B第36-47页
Appendix C第47-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:化妆品说明书中长难句的翻译实践报告--以DDF化妆品的翻译为例
下一篇:中医典籍翻译报告--以《中医诊断学》翻译为例