首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语用等效翻译视角下的英语经济新闻汉译研究--以《纽约时报》经济新闻汉译为例

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-8页
第一章 前言第8-10页
    第一节 本文研究背景第8页
    第二节 本文研究意义第8-9页
    第三节 本文整体架构第9-10页
第二章 文献综述第10-14页
    第一节 语用等效翻译研究概况第10-12页
    第二节 英语经济新闻汉译研究概况第12-13页
    第三节 本章小结第13-14页
第三章 语用等效翻译第14-20页
    第一节 语用意义第14页
    第二节 语用等效翻译第14-17页
    第三节 语用等效翻译主要实现途径第17-19页
    第四节 本章小结第19-20页
第四章 英语经济新闻语用特征第20-24页
    第一节 词汇语用特征第20-21页
    第二节 句式语用特征第21-22页
    第三节 修辞语用特征第22-23页
    第四节 本章小结第23-24页
第五章 语用等效翻译理论指导下的英语经济新闻汉译第24-37页
    第一节 语用等效翻译理论对英语经济新闻汉译的指导作用第24-25页
    第二节 语用等效翻译理论指导下的英语经济新闻汉译原则第25-26页
    第三节 英语经济新闻汉译中语用等效的实现方法第26-36页
    第四节 本章小结第36-37页
第六章 结论第37-38页
参考文献第38-44页
致谢第44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:图式理论视角下文化负载词的英译研究--以《为奴隶的母亲》为例
下一篇:《关于修辞的修辞》第四章翻译实践报告