摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
中文文摘 | 第4-8页 |
第一章 前言 | 第8-10页 |
第一节 本文研究背景 | 第8页 |
第二节 本文研究意义 | 第8-9页 |
第三节 本文整体架构 | 第9-10页 |
第二章 文献综述 | 第10-14页 |
第一节 语用等效翻译研究概况 | 第10-12页 |
第二节 英语经济新闻汉译研究概况 | 第12-13页 |
第三节 本章小结 | 第13-14页 |
第三章 语用等效翻译 | 第14-20页 |
第一节 语用意义 | 第14页 |
第二节 语用等效翻译 | 第14-17页 |
第三节 语用等效翻译主要实现途径 | 第17-19页 |
第四节 本章小结 | 第19-20页 |
第四章 英语经济新闻语用特征 | 第20-24页 |
第一节 词汇语用特征 | 第20-21页 |
第二节 句式语用特征 | 第21-22页 |
第三节 修辞语用特征 | 第22-23页 |
第四节 本章小结 | 第23-24页 |
第五章 语用等效翻译理论指导下的英语经济新闻汉译 | 第24-37页 |
第一节 语用等效翻译理论对英语经济新闻汉译的指导作用 | 第24-25页 |
第二节 语用等效翻译理论指导下的英语经济新闻汉译原则 | 第25-26页 |
第三节 英语经济新闻汉译中语用等效的实现方法 | 第26-36页 |
第四节 本章小结 | 第36-37页 |
第六章 结论 | 第37-38页 |
参考文献 | 第38-44页 |
致谢 | 第44页 |