摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
中文文摘 | 第4-8页 |
第一章 前言 | 第8-12页 |
第一节 东西方中庸思想共鸣 | 第8-9页 |
第二节 文献综述 | 第9-12页 |
第二章 理论基础 | 第12-16页 |
第一节 译者主体性内涵 | 第12-13页 |
第二节 相关理论支持 | 第13-16页 |
第三章 从《中庸》译本思想分析译者主体性 | 第16-22页 |
第一节 理雅各《中庸》英译本——促进中西文化双赢互动 | 第16-18页 |
第二节 辜鸿铭《中庸》英译本——捍卫中国文化地位 | 第18-20页 |
第三节 安乐哲、郝大维《中庸》合译本——新诠中国哲学文化 | 第20-22页 |
第四章 从《中庸》译本语言层面分析译者主体性 | 第22-34页 |
第一节 从《中庸》句式措辞分析译者主体性 | 第22-27页 |
第二节 从《中庸》核心概念词分析译者主体性 | 第27-34页 |
第五章 结论 | 第34-36页 |
参考文献 | 第36-44页 |
致谢 | 第44页 |