中文摘要 | 第1-9页 |
ABSTRACT | 第9-11页 |
第一章 翻译项目概述 | 第11-13页 |
·项目背景 | 第11页 |
·项目意义 | 第11页 |
·本项目论文结构 | 第11-13页 |
第二章 翻译过程 | 第13-16页 |
·译前准备 | 第13-14页 |
·了解科技文献翻译标准 | 第13页 |
·对原文进行初步处理 | 第13页 |
·译前学习 | 第13-14页 |
·翻译过程 | 第14页 |
·译后校对 | 第14页 |
·语言内容校对 | 第14页 |
·专业内容校对 | 第14页 |
·格式校对 | 第14页 |
·本章小结 | 第14-16页 |
第三章 案例分析 | 第16-33页 |
·本项目所用翻译方法简介 | 第16-19页 |
·修辞结构理论 | 第16-18页 |
·RST Tool介绍 | 第18-19页 |
·案例分析 | 第19-31页 |
·单一逻辑关系为主导的翻译实例分析 | 第19-23页 |
·复合逻辑关系为主导的翻译实例分析 | 第23-27页 |
·多重逻辑关系为主导的翻译实例分析 | 第27-31页 |
·小结 | 第31-33页 |
第四章 结语 | 第33-34页 |
附录 | 第34-68页 |
原文及译文 | 第34-68页 |
参考文献 | 第68-69页 |
致谢 | 第69-70页 |
个人简况及联系方式 | 第70-71页 |
承诺书 | 第71-72页 |