首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从阐释学角度看中国古典戏剧的翻译--以汪榕培英译版《牡丹亭》为例

Acknowledgements第1-5页
ABSTRACT第5-7页
摘要第7-11页
Chapter One Introduction第11-15页
   ·Research Objectives第13-14页
   ·Significance of the Research第14-15页
   ·Research Methodology第15页
   ·Outline of the Thesis第15页
Chapter Two Literature Review第15-24页
   ·Previous Studies on Translation of The Peony Pavilion第15-19页
   ·Previous Studies on Hermeneutics第19-24页
Chapter Three Theoretical Framework第24-34页
   ·Definition of Hermeneutics第24-25页
   ·Development of Hermeneutics第25-28页
     ·Friedrich Schleiermacher,the Founder of Modern Hermeneutics第25-27页
     ·Mart-n Heidegger's Principles第27页
     ·Hans-George Gadamer's Theories第27-28页
   ·Steiner's Fourfold Translation Motion第28-34页
     ·Trust第29-30页
     ·Aggression第30页
     ·Incorporation第30-32页
     ·Compensation第32-34页
Chapter Four Application of Hermeneutics to Chinese-English Translation of The Peony Pavilion第34-63页
   ·Hermeneutics and Translation第34-35页
   ·Brief Introduction to The Peony Pavilion and its English Versions第35-39页
     ·Tang Xianzu,the Orient Shakespeare第36-37页
     ·The Representative of Kun Opera,The Peony Pavilion第37-38页
     ·Three Versions of The Peony Pavilion第38-39页
   ·The Application of Hermeneutics in Translation of The Peony Pavilion第39-63页
     ·The Application of Trust第39-43页
     ·The Application of Aggression第43-51页
       ·The Aggression out of Religious Consciousness第43-48页
       ·The Aggression due to lack of Cultural Awareness第48-51页
     ·The Application of Incorporation第51-58页
       ·The Incorporation of the Chinese Cultural Allusions第52-56页
       ·The Incorporation of Simplification第56-58页
     ·The Application of Compensation第58-63页
       ·The Loss in Translation第60页
       ·Compensation by the Form第60-63页
Chapter Five Conclusion第63-68页
   ·Summary of Major Findings第65-66页
   ·Limitations and Suggestions for Further Research第66-68页
Works Cited第68-71页
攻读硕士期间发表的论文第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:格式塔意象再造视角下许渊冲英译宋词的审美再现
下一篇:英汉广告中的言语行为转喻对比研究