首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Trados在医学英语翻译中的应用研究

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
第一章 引言第8-10页
   ·研究背景第8页
   ·研究意义第8-9页
   ·研究问题及方法第9页
   ·报告结构第9-10页
第二章 计算机辅助翻译概述第10-15页
   ·计算机辅助翻译的发展历史概述第10-12页
   ·Trados的基本原理及研究现状第12-15页
第三章 医学英语的文体特征及翻译准则第15-22页
   ·词汇层面第15-18页
     ·派生词第15-16页
     ·两栖词汇第16页
     ·冠名术语第16-17页
     ·缩略语第17-18页
   ·句法层面第18-19页
     ·长句和复合句第18-19页
     ·被动语态第19页
   ·语篇层面第19-20页
   ·医学英语的翻译标准第20-22页
第四章 Trados在医学英语翻译过程中的应用第22-40页
   ·Trados的核心功能及其辅助翻译流程第22-27页
     ·Trados的核心功能第22-23页
     ·Trados辅助翻译流程第23-27页
   ·Trados在医学英语翻译过程中发挥的作用第27-39页
     ·Trados在提高翻译效率方面的优势第27-34页
     ·Trados在保持翻译一致性方面的优势第34-37页
     ·Trados在审校中的优势第37-39页
   ·有关Trados辅助翻译软件的一些建议第39-40页
第五章 结语第40-43页
   ·主要结论第40-41页
   ·翻译记忆技术的发展趋势第41页
   ·计算机辅助翻译技术的教学第41-43页
致谢第43-44页
参考文献第44-45页
附录第45-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:支架式教学法在高中英语写作中的应用研究
下一篇:《当代中国外交思想史》汉英翻译实践报告