首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《2014年政府工作报告》汉英笔译报告:中国特色文化词语的翻译初探

ABSTRACT第1-3页
摘要第3-5页
1. Project Introduction第5-7页
   ·Introduction of Report on the Work of the Government in 2014第5页
   ·Introduction of Translation Process第5-7页
2. Difficulties in Translating Culture-characteristic Expressions第7-11页
   ·Difficulty in Translating Neologisms第7-8页
   ·Difficulty in Translating Chinese Idioms第8-11页
     ·Chinese Idioms as Modifiers of a Noun or Noun Phrase第9页
     ·Chinese Idioms as Modifiers of a Verb or Verb Phrase第9-11页
3. Theoretical Guidance and Practical Tactics to Culture-characteristic Expressions Translation第11-31页
   ·Translation Compensation Theory第11-13页
     ·Introduction of Translation Compensation Theory第11-12页
     ·Classification of Translation Compensation第12-13页
   ·Culture-characteristic Expressions Translation under the Guidance of Translation compensation Theory第13-31页
     ·Amplifying Neologisms第14-24页
     ·Generalizing Chinese Idioms as Modifiers of a Noun or Noun Phrase第24-28页
     ·Specifying Chinese Idioms as Modifiers of a Verb or Verb Phrase第28-31页
4. Conclusion第31-33页
   ·Summary of Translation Report第31-32页
   ·Limitations and Suggestions of Translation Report第32-33页
Bibliography第33-35页
Acknowledgements第35-36页
Appendix 1:To be Translated第36-43页
Appendix 2:Translated Version 1第43-56页
Appendix 3:Translated Version 2第56-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:《孤独星球旅行指南系列:泰国》(节选)英汉笔译报告—旅游文本中专有名词的翻译难点及方法
下一篇:《国家新型城镇化规划》新闻发布会模拟汉英同传报告--基于吉尔超级模因论连动句口译策略