首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《孤独星球旅行指南系列:泰国》(节选)英汉笔译报告—旅游文本中专有名词的翻译难点及方法

ABSTRACT第1-3页
摘要第3-5页
1. Introduction of the Project第5-9页
   ·The Background and Significance of the Project第5页
   ·The Text Analysis of the Project第5-7页
   ·The Translation Process of the Project第7-9页
2. Difficulties in Translating Proper Names第9-12页
   ·Difficulty in Translating Hotel Names of Non-English Origin第9-10页
   ·Difficulty in Translating Geographic Terms第10页
   ·Difficulty in Delivering Background Information in Culture-Specific Items第10-12页
3. Resolution of the Difficulties第12-27页
   ·Guiding Theory第12-15页
     ·Theory of Reception Aesthetics第12-13页
     ·Feasibility of the Theory of Reception Aesthetics in Translation第13-14页
     ·The Enlightenment on Tourism Translation第14-15页
   ·Translation Methods第15-27页
     ·Hotel Names:Homophonic Transliteration第16-19页
     ·Geographic Terms第19-22页
       ·Established Popular Translated Names第19-21页
       ·Standard Pronunciation of Chinese Characters第21-22页
     ·Culture-Specific Items:Annotation第22-27页
4. Summary of the Project第27-29页
   ·Conclusion of the Project第27页
   ·Limitations of the Project第27-29页
Bibliography第29-31页
Appendix 1:the ST第31-39页
Appendix 2:the TT第39-52页
Acknowledgements第52-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:2015年李克强记者招待会模拟口译报告:文化负载词的口译技巧
下一篇:《2014年政府工作报告》汉英笔译报告:中国特色文化词语的翻译初探