首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

阐释学视角下《生死疲劳》英译本中译者的主体性

摘要第1-7页
Abstract第7-13页
Chapter 1 Introduction第13-17页
   ·Significance of the Research第13-14页
     ·Theoretical Significance第13页
     ·Practical Significance第13-14页
   ·Research Objective第14页
   ·Research Questions第14-15页
   ·Research Methods第15页
   ·Structure of the Thesis第15-17页
Chapter 2 Literature Review第17-32页
   ·Introduction to Life and Death Are Wearing Me Out and Its English Version第17-22页
     ·Basic Information of Mo Yan and the Book Life and Death Are Wearing Me Out第17-19页
     ·Introduction to Howard Goldblatt and the English Version of Life and Death Are Wearing Me Out第19-21页
     ·Previous Studies on the Translation of Life and Death Are Wearing Me Out第21-22页
     ·Summary第22页
   ·Literature Review on Translator’s Subjectivity第22-28页
     ·Studies on the Translator’s Subjectivity Abroad第22-25页
     ·Studies on the Translator’s Subjectivity in China第25-27页
     ·Summary第27-28页
   ·Literature Review on Hermeneutics第28-32页
     ·Hermeneutics’ Research at Abroad第28-29页
     ·Hermeneutics’ Research at Home第29-31页
     ·Summary第31-32页
Chapter 3 The Application of Hermeneutics in Translator’s Subjectivity第32-48页
   ·A Brief Introduction to Hermeneutics第32-41页
     ·The Origin of Hermeneutics第32-33页
     ·The Development of Hermeneutics第33-34页
     ·Major Thoughts on Hermeneutics第34-41页
       ·Schleiermacher’s Thoughts on Hermeneutics第34-37页
       ·Heidegger’s Thoughts on Hermeneutics第37-38页
       ·Gadamer’s Thoughts on Hermeneutics第38-40页
       ·Steiner’s Thoughts on Hermeneutics第40-41页
   ·A Brief Introduction to Translator’s Subjectivity第41-44页
     ·The Neglected Status of the Translator’s Subjectivity第42-43页
     ·The Recognition of the Translator’s Subjectivity第43-44页
   ·Hermeneutics in the Study of the Translator’s Subjectivity第44-46页
   ·Summary第46-48页
Chapter 4 Manifestation of the Translator’s Trust Reflected in Life and Death are Wearing Me Out第48-52页
   ·The Choice and Evaluation of the Original Text第48-50页
   ·Translator’s Linguistic and Cultural Competence第50-52页
Chapter 5 Manifestation of the Translator’s Aggression Reflected in Life and Death are Weaing Me Out第52-60页
   ·Aggression on the Linguistic Aspect第52-54页
   ·Aggression on the Cultural Aspect第54-60页
Chapter 6 Manifestation of the Translator’s Incorporation Reflected in Life and Death are Wearing Me Out第60-66页
   ·The Translation of Meaning第60-62页
   ·The Translation of Form第62-66页
Chapter 7 Manifestation of the Translator’s Compensation Reflected in Life and Death are Wearing Me Out第66-75页
   ·Direct Compensation第66-69页
     ·Annotation第66-67页
     ·Addition第67-69页
   ·Indirect Compensation第69-75页
     ·Adaptation第70-72页
     ·Transformation第72-75页
Chapter 8 Conclusion第75-78页
   ·Major Findings第75-76页
   ·Limitations第76-77页
   ·Suggestion第77-78页
Bibliography第78-81页
Acknowledgements第81-82页
Publications第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下《诗经》两个英译本的比较研究
下一篇:耶拿派诗学研究