首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《楚辞》书名及篇名英译比较研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-4页
ABSTRACT第4-7页
摘要第7-11页
Chapter One Introduction第11-15页
   ·Research Background and Meaning第11-12页
   ·Research Objectives第12-13页
   ·Research Methodology第13-14页
   ·Thesis Structure第14-15页
Chapter Two Literature Review第15-21页
   ·Qu Yuan and Chu Ci第15-16页
   ·English Translations of Chu Ci第16-18页
   ·Studies on English Translations of Chu Ci第18-21页
Chapter Three Titles of Classics and Its Translation第21-24页
   ·Titles of Classics第21-22页
     ·Features of the Titles of Classics第21-22页
     ·Functions of the Titles of Classics第22页
   ·Importance of Title Translation of Classics第22-23页
   ·Difficulties of Title Translation of Classics第23-24页
Chapter Four Comparison of four English Translations of the Book Name ofand Titles in Chu Ci第24-51页
   ·Comparison in Intertextuality第28-33页
     ·Intra-textuality第29-30页
     ·Extra-textuality第30-33页
   ·Comparison in Language Level第33-40页
     ·Lexical Meaning第34-37页
     ·Register第37-38页
     ·Style第38-40页
   ·Comparison in Cultural Information第40-43页
     ·Language,Culture and Translation第40-41页
     ·The Transmission of Cultural Information第41-43页
   ·Reader's Acceptability第43-51页
     ·Reader's Response第43-47页
     ·Reader's Aesthetic Psychology第47-48页
     ·Adaptation and Compensation第48-51页
Chapter Five Conclusion第51-55页
   ·Findings第51-53页
   ·Implications第53-54页
   ·Limitations第54-55页
Bibliography第55-58页
攻读学位期间发表的学位论文第58-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:论双语语块表征及其视域下的翻译源语理解策略和加工水平
下一篇:译者心理对《论语》译本的影响研究