ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-4页 |
ABSTRACT | 第4-7页 |
摘要 | 第7-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-15页 |
·Research Background and Meaning | 第11-12页 |
·Research Objectives | 第12-13页 |
·Research Methodology | 第13-14页 |
·Thesis Structure | 第14-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-21页 |
·Qu Yuan and Chu Ci | 第15-16页 |
·English Translations of Chu Ci | 第16-18页 |
·Studies on English Translations of Chu Ci | 第18-21页 |
Chapter Three Titles of Classics and Its Translation | 第21-24页 |
·Titles of Classics | 第21-22页 |
·Features of the Titles of Classics | 第21-22页 |
·Functions of the Titles of Classics | 第22页 |
·Importance of Title Translation of Classics | 第22-23页 |
·Difficulties of Title Translation of Classics | 第23-24页 |
Chapter Four Comparison of four English Translations of the Book Name ofand Titles in Chu Ci | 第24-51页 |
·Comparison in Intertextuality | 第28-33页 |
·Intra-textuality | 第29-30页 |
·Extra-textuality | 第30-33页 |
·Comparison in Language Level | 第33-40页 |
·Lexical Meaning | 第34-37页 |
·Register | 第37-38页 |
·Style | 第38-40页 |
·Comparison in Cultural Information | 第40-43页 |
·Language,Culture and Translation | 第40-41页 |
·The Transmission of Cultural Information | 第41-43页 |
·Reader's Acceptability | 第43-51页 |
·Reader's Response | 第43-47页 |
·Reader's Aesthetic Psychology | 第47-48页 |
·Adaptation and Compensation | 第48-51页 |
Chapter Five Conclusion | 第51-55页 |
·Findings | 第51-53页 |
·Implications | 第53-54页 |
·Limitations | 第54-55页 |
Bibliography | 第55-58页 |
攻读学位期间发表的学位论文 | 第58-60页 |