首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

国际商务合同中照应的对比研究及其翻译

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-9页
Contents第9-11页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第11-14页
   ·Research Background第11-12页
   ·Research Questions第12-13页
   ·Layout of the Thesis第13-14页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL FRAMEWORK第14-24页
   ·Previous studies on cohesion第14-17页
     ·Studies abroad第14-15页
     ·Studies at home第15-17页
   ·Theoretical framework第17-23页
     ·Reference as a cohesive device第17-21页
     ·Contrastive studies on reference in English and Chinese texts第21-23页
   ·Summary第23-24页
CHAPTER THREE RESERACH METHODOLOGY第24-28页
   ·Objectives of the study第24页
   ·Data collection and research methodology第24-27页
     ·An introduction to international business contracts第24-25页
     ·Data collection第25-26页
     ·Research methodology and procedures第26-27页
   ·Summary第27-28页
CHAPTER FOUR CONTRASTIVE ANALYSIS OF THE USE OF REFERENCE IN ENGLISH AND CHINESE BUSINESS CONTRACTS第28-44页
   ·Categories of reference employed in international business contracts第28-34页
     ·Personal reference第28-30页
     ·Demonstrative reference第30-33页
     ·Comparative reference第33-34页
   ·Similarities of reference between English and Chinese business contracts第34-37页
     ·Similarities of personal reference第34-35页
     ·Similarities of demonstrative reference第35-36页
     ·Similarities of comparative reference第36-37页
   ·Dissimilarities of reference between English and Chinese business contracts第37-43页
     ·Dissimilarities of personal reference第38-40页
     ·Dissimilarities of demonstrative reference第40-41页
     ·Dissimilarities of comparative reference第41-43页
   ·Summary第43-44页
CHAPTER FIVE TRANSLATION METHODS OF REFERENCE IN ENGLISH AND CHINESE BUSINESS CONTRACTS第44-53页
   ·Preservation第44-46页
   ·Subtraction第46-48页
   ·Addition第48-50页
   ·Repetition第50-52页
   ·Summary第52-53页
CHAPTER SIX CONCLUSION第53-58页
   ·Major findings of the present study第53-55页
   ·Significance of the present study第55-56页
   ·Limitations to this and recommendations for further researches第56-58页
References第58-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:法律英语中的被动语态及其翻译探究--从功能对等理论角度
下一篇:《大清律例》英译本翻译策略的研究