首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

学术专著翻译实践报告--以Reconstructing the Post-Western Myth汉译为例

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
第一章 引言第9-10页
第二章 翻译任务描述第10-12页
   ·学术专著的文体特点第10-11页
   ·本任务文本的结构特点第11页
   ·本任务文本的语言特点第11-12页
第三章 翻译过程描述第12-17页
   ·译前准备第12-14页
     ·任务文本相关资料的准备第12-13页
     ·翻译术语表的建立第13页
     ·辅助翻译工具的准备第13-14页
   ·翻译过程第14-15页
     ·准确理解原文第14-15页
     ·流畅表达译文第15页
   ·译后审校第15-17页
第四章 案例分析第17-25页
   ·词语的选择与搭配第17-19页
     ·学术性词语第17-18页
     ·带有乡土色彩的词语第18-19页
   ·句子的拆分和组合第19-22页
     ·分句法第20页
     ·合句法第20-21页
     ·正反转化法第21-22页
   ·语篇的衔接与连贯第22-24页
     ·语篇衔接第22-23页
     ·语篇连贯第23-24页
   ·小结第24-25页
第五章 翻译实践总结第25-28页
   ·翻译实践中遇到的问题及解决措施第25-26页
   ·未解决问题及思考第26页
   ·对今后学习工作的启发第26-28页
参考文献第28-29页
附录 1第29-82页
附录 2第82-84页
致谢第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:管理规章类文本英译实践报告--以某校《留学生管理规定》为例
下一篇:社科文献汉译实践中的范畴转换--以Early Learning and Development为例