首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

浅析口笔译不同--以《12年中非合作论坛》会议讲话英译为例

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
Abstract第6-7页
摘要第7-8页
Contents第8-9页
1 Introduction第9-13页
   ·Background of this report第9-10页
   ·Background of the source text第10页
   ·Value of this report第10-11页
   ·Structure of this report第11-13页
2 The Characteristics of interpretation and translation第13-15页
   ·The Characteristics of interpretation第13-14页
   ·The Characteristics of translation第14-15页
3 The differences between interpretation and translation第15-19页
   ·The differences in process between interpretation and translation第15-16页
   ·The differences in word usage between interpretation and translation第16页
   ·The differences in sentence structure between interpretation and translation第16-17页
   ·The differences in working environment between interpretation and translation第17-19页
4 The strategies in interpreting and translating第19-27页
   ·Order—drive第19-21页
   ·Adjust properly第21-23页
   ·Predict reasonably第23-24页
   ·Different Language Structure第24-27页
     ·Article & Quantifier第24-25页
     ·Verb & Noun第25-27页
5 Conclusion第27-29页
   ·Significance第27页
   ·Issues remained to be settled第27-29页
References第29-31页
Appendix第31-47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:浅析现场汉英口译策略--以王健林在哈佛大学演讲为例
下一篇:语料库在《剑桥中国五代十国宋代史上卷》汉译中的应用