| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Contents | 第8-9页 |
| 1 Introduction | 第9-13页 |
| ·Background of this report | 第9-10页 |
| ·Background of the source text | 第10页 |
| ·Value of this report | 第10-11页 |
| ·Structure of this report | 第11-13页 |
| 2 The Characteristics of interpretation and translation | 第13-15页 |
| ·The Characteristics of interpretation | 第13-14页 |
| ·The Characteristics of translation | 第14-15页 |
| 3 The differences between interpretation and translation | 第15-19页 |
| ·The differences in process between interpretation and translation | 第15-16页 |
| ·The differences in word usage between interpretation and translation | 第16页 |
| ·The differences in sentence structure between interpretation and translation | 第16-17页 |
| ·The differences in working environment between interpretation and translation | 第17-19页 |
| 4 The strategies in interpreting and translating | 第19-27页 |
| ·Order—drive | 第19-21页 |
| ·Adjust properly | 第21-23页 |
| ·Predict reasonably | 第23-24页 |
| ·Different Language Structure | 第24-27页 |
| ·Article & Quantifier | 第24-25页 |
| ·Verb & Noun | 第25-27页 |
| 5 Conclusion | 第27-29页 |
| ·Significance | 第27页 |
| ·Issues remained to be settled | 第27-29页 |
| References | 第29-31页 |
| Appendix | 第31-47页 |