首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

非母语发言人口音对同传的影响及应对策略

致谢第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-7页
目录第7-9页
图目第9-10页
表目第10-11页
第1章 引言第11-13页
第2章 文献综述第13-24页
   ·本章概述第13页
   ·三个同心圈理论第13-15页
     ·内圈第14页
     ·外圈第14页
     ·扩展圈第14-15页
   ·口音的定义第15-16页
   ·法语口音英语规律的总结第16-18页
   ·前人在口音对口译影响的研究成果第18-19页
   ·丹尼尔·吉尔的精力分配模型第19-23页
     ·认知负荷模型(Effort Model)第20-22页
     ·问题诱因(Problem Triggers)第22-23页
     ·失误序列(Failure Sequences)第23页
   ·本章小结第23-24页
第3章 实证研究第24-26页
   ·本章概述第24页
   ·实验目的第24页
   ·实验材料第24-25页
   ·实验对象第25页
   ·实验过程第25-26页
第4章 实验结果分析第26-46页
   ·实验分析第26-44页
     ·定量分析 #]6第26-30页
     ·定性分析第30-44页
   ·实验结论第44-46页
     ·口音对英汉同传的影响第44-45页
     ·同传训练的启示第45-46页
第5章 结论第46-48页
参考文献第48-50页
附录1 实验材料第50-53页
附录2 实验材料评分标准第53-60页
附录3 口音组译文笔录第60-66页
附录4 无口音组译文笔录第66-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:从归化异化角度比较《周易》英德译本文化负载词的翻译
下一篇:试析跨文化视角下谈话制约理论对翻译的启示--以《中国历史常识(中法对照)》为例