首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

同伴互评在笔译教学中的可行性和有效性

摘要第1-4页
Abstract第4-5页
致谢第5-8页
图目第8-9页
表目第9-10页
1 文献综述第10-14页
   ·同伴互评第10-11页
   ·翻译教学第11-14页
2 理论框架第14-16页
3 定量研究第16-22页
   ·实验目的第16页
   ·实验对象第16-17页
   ·实验材料第17页
   ·数据收集第17页
   ·数据分析第17-22页
     ·反馈点数量统计第17-18页
     ·对反馈进行分类第18-20页
     ·对反馈赋值第20-21页
     ·学习者对反馈的接受度第21页
     ·同伴互评是否能够改善译文质量第21-22页
4 实验结果及分析第22-33页
   ·同伴互评的正确率第22-28页
     ·反馈点数量第22页
     ·反馈点的正确性第22-26页
     ·各类反馈的数量、比例及正确率第26-28页
   ·学习者对同伴反馈的利用第28-32页
     ·同伴反馈的利用方式及比例第28-30页
     ·错误的反馈是否造成误导第30-32页
   ·同伴反馈对译文质量的影响第32-33页
5 定性研究第33-40页
   ·同伴反馈举例第33-37页
     ·直接给出具体建议第33-34页
     ·反馈指出错误所在第34-36页
     ·反馈只进行了高亮第36-37页
   ·学习者对同伴互评的评价第37-40页
     ·加深对原文理解第37-38页
     ·提升译文表达第38页
     ·培养读者意识第38页
     ·提高合作意识第38-39页
     ·同伴互评的缺陷第39-40页
6 结语第40-43页
   ·主要发现第40-41页
   ·对翻译教学的建议第41页
   ·缺陷和不足第41-43页
参考文献第43-46页
附录1 材料原文第46-49页
附录2 参考译文第49-53页
附件 50份作业同伴反馈统计汇总表第53-108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:论汉英同声传译中汉语成语的使用对译员的影响及应对策略
下一篇:中国英语学习者Wh-疑问句习得研究--基于特征理论的视角