首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《竞选州长》及其汉译本的衔接手段的对比研究

摘要第1-4页
Abstract第4-6页
Contents第6-8页
Introduction第8-12页
Chapter One Literature Review第12-35页
   ·Coherence and Cohesion第12-22页
     ·Discourse Analysis第12-14页
     ·Coherence第14-17页
     ·Cohesion第17-20页
     ·The Relationship between Cohesion and Coherence第20-22页
   ·Grammatical Cohesive Devices第22-32页
     ·Reference第24-26页
     ·Substitution第26-28页
     ·Ellipsis第28页
     ·Conjunction第28-32页
   ·Lexical Cohesion第32-35页
     ·Reiteration第32-33页
     ·Collocation第33-35页
Chapter Two The Differences between Chinese and English Cohesive Devices第35-47页
   ·The definition of hypotaxis and parataxis第35-36页
   ·Hypotaxis and overt cohesive devices in English第36-38页
   ·Parataxis and covert cohesive devices in Chinese第38-43页
   ·Summary第43-47页
Chapter Three A Contrastive Study of Cohesive Devices in Running for Governorand Its Chinese Version第47-63页
   ·A brief introduction of the translator of the novel Running for Governor第47-48页
   ·Grammatical Cohesive Devices第48-58页
     ·Reference in Running for Governor and its Chinese version第48-54页
     ·Substitution in Running for Governor and its Chinese version第54页
     ·Ellipsis in Running for Governor and its Chinese version第54-56页
     ·Conjunction in Running for Governor and its Chinese version第56-58页
   ·Lexical Cohesion第58-63页
     ·Reiteration in Running for Governor and its Chinese version第58-62页
     ·Collocation in Running for Governor and its Chinese version第62-63页
Conclusion第63-67页
Bibliography第67-71页
Appendix第71-85页
Acknowledgements第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:接受美学视角下的儿童文学翻译:《查理和巧克力工厂》两个中译本比较
下一篇:论意识形态对翻译的操纵--以沙译《水浒传》为例